C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
Leurs principes en tant que volontaires leur confèrent une place particulière au sein du système des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Plusieurs initiatives ont été lancées dans ce domaine au sein du système des Nations Unies : | UN | وتجري داخل أسرة اﻷمم المتحدة مبادرات متنوعة تتعلق بمسألة تقديم التقارير: |
Un enfant vivant dans une famille dont le revenu est inférieur à trois fois le minimum vital familial donne droit à une allocation. | UN | ويستحق الطفل الذي يعيش داخل أسرة ذات دخل أقل من مستوى معيشة الأسرة الأدنى، بثلاث مرات، الحصول على هذه الرعاية. |
Dans le cas de l'adoption, la priorité sera accordée aux personnes qui peuvent élever l'enfant et assurer son éducation dans une famille. | UN | وفي حالة التبني، تُمنح الأولوية لأولئك الذين يستطيعون أن يكفلوا تنشئة الطفل وتعليمه داخل أسرة. |
Ce sont les femmes mariées sans enfant qui, parfois connaissent des difficultés dans la famille du mari et quelque fois de la part de celui-ci. | UN | وأما النساء المتزوجات ممن ليس لديهن أطفال، فيواجهن في بعض الأحيان صعوبات داخل أسرة الزوج ومع زوجهن في أحياناً أخرى. |
Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. | UN | وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية. |
Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
Continuer à en nier le droit à ce peuple reviendrait à lui nier son droit à la justice au sein de la famille des nations. | UN | وإن استمرار حرمانه من هذا الحق من شأنه مواصلة حرمانه من العدالة داخل أسرة اﻷمم. |
C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Je voudrais dire qu'il n'est pas très courant de voir, même au sein de la famille des Nations Unies, des femmes diriger des institutions internationales importantes, et nous espérons sincèrement qu'elle ne restera pas pendant trop longtemps l'une des rares femmes à occuper un poste élevé. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأننا لا نجد من الشائع جدا أن تتولى امرأة زمام مؤسسة دولية هامة، حتى في داخل أسرة اﻷمم المتحدة، ونأمل بالتأكيد أنها لن تظل لفترة طويلة واحدة من سيدات معدودات يشغلن مناصب رفيعة. |
:: Mettre en place les dispositifs de coordination voulus au sein du système des Nations Unies; | UN | :: إقامة آليات للتنسيق في داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Il faut également reconnaître que, même au sein du système des Nations Unies, d'importantes divergences de vues existent quant à l'approche à adopter. | UN | ٣١ - كما ينبغي التسليم بوجود اختلافات كبيرة في النهج حتى داخل أسرة الأمم المتحدة. |
S'agissant des services de bibliothèque, dans le cadre des initiatives stratégiques prises par le Secrétaire général, la Bibliothèque des Nations Unies à Genève s'attache à renforcer la collaboration et la coopération au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي مجال خدمات المكتبة، وبما يتماشى مع المبادرات الاستراتيجية للأمين العام، تركز مكتبة الأمم المتحدة في جنيف على زيادة التعاون والتآزر داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Il a été reconnu que l'objectif prioritaire est de servir les intérêts de l'enfant qui doit être élevé et grandir dans une famille. | UN | ومن المسلم به أن الهدف ذا الأولوية هو خدمة مصالح الطفل: أي تنشئته وتربيته داخل أسرة. |
Timothy a grandi avec ses 4 frères et soeurs dans une famille de classe moyenne. | Open Subtitles | كبر [تيموثي] مع أربع إخوة و أخوات .داخل أسرة من طبقة متوسطة |
À la demande de personnes résidant à l'étranger, un mineur peut être adopté avec l'autorisation du Ministre de la justice et cela uniquement dans les cas où il s'avère impossible de fournir à l'enfant des soins et une éducation appropriés dans une famille. | UN | وبناء على طلب الأشخاص المقيمين في الخارج، يمكن تبني القاصر بإذن من وزير العدل وفقط في الحالات التي تتعذر فيها كفالة التربية والرعاية المناسبتين للطفل داخل أسرة. |
L'ONUDI joue un rôle très important dans la famille des Nations Unies en abordant les questions de développement du point de vue de l'ONU. | UN | وأوضح أنّ اليونيدو تقوم بدور هام جدا داخل أسرة الأمم المتحدة في مجال معالجة المسائل الإنمائية من منظور الأمم المتحدة. |
Le droit est l'argument le plus puissant dans la famille des Nations Unies. | UN | فالقانون هو أقوى حجة نتسلح بها داخل أسرة اﻷمم المتحدة. |
Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. | UN | وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية. |
L'Administrateur a félicité les huit donateurs pour l'engagement pris et a souligné le rôle déterminant qui revenait au FENU dans le système des Nations Unies. | UN | وأثنى مدير البرنامج على البلدان المانحة الثمانية لالتزامها هذا، وأكد على الدور الرئيسي لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية داخل أسرة اﻷمم المتحدة. |
Dans cette Organisation, nous avons l'impression d'être une famille au sein d'une famille. | UN | إننا نشعر في هذه المنظمة بأننا أسرة داخل أسرة. |