Des agents de police iraquiens armés tiennent des points de contrôle à l'intérieur du camp. | UN | ويقوم أفراد مسلحون تابعون لجهاز الشرطة العراقية بحراسة نقاط تفتيش داخل المخيم. |
Deux roquettes, qui auraient été lancées par un avion de chasse, ont explosé à l'intérieur du camp nord de déplacés de Muhajeriya. | UN | فقد أُبلغ عن إطلاق صاروخين من طائرة نفاثة، وانفجارهما داخل المخيم الشمالي للمشردين داخليا في مهاجرية. |
Il n'y a pas de restriction au mouvement des réfugiés ou d'autres personnes quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit, que ce soit à l'intérieur du camp ou pour sortir du camp ou y entrer. | UN | وليست هناك قيود على حركة اللاجئين أو غيرهم في أي وقت من الأوقات ليلا أو نهارا، إما داخل المخيم أو للدخول إليه. |
D'après des interlocuteurs se trouvant dans le camp, 188 enfants malades ou souffrant de malnutrition reçoivent actuellement un traitement. | UN | ويفيد المحاورون داخل المخيم بأن 188 طفلا يتلقون العلاج بسبب الأمراض وسوء التغذية. |
Les emplois sont rares dans la ville et il semblerait que les vivres manquent dans le camp. | UN | وثمة ندرة في فرص العمل في المدينة، كما أن الإمداد بالأغذية غير كاف داخل المخيم حسب ما ورد في التقارير. |
La MINUAD ne disposait pas de postes dans le camp au moment de l'attaque. | UN | ولم تكن توجد للعملية المختلطة مراكز داخل المخيم عندما وقع الهجوم. |
Le rapport affirme que les Forces de défense israéliennes (FDI) ont empêché les ambulances et le personnel médical de secourir les blessés à l'intérieur du camp. | UN | ويؤكد التقرير على أن قوات الدفاع الإسرائيلية منعت سيارات الإسعاف والأفرقة الطبية من الوصول إلى الجرحى داخل المخيم. |
Il n'y a plus de policiers à l'intérieur du camp depuis les émeutes du 19 mai 2005. | UN | ومنذ حدوث أعمال الشغب في 19 أيار/مايو 2005، لم تعد قوات الشرطة التابعة للحكومة متمركزة داخل المخيم. |
L'armée libanaise a instamment demandé aux factions palestiniennes à l'intérieur du camp de livrer les membres de la cellule, notamment son chef qui s'y trouverait. | UN | وحث الجيش اللبناني الفصائل الفلسطينية داخل المخيم على تسليم أعضاء الخلية، وخاصة زعيمها الذي تفيد الأنباء أنه مقيم هناك. |
En outre, l'armée libanaise a repris ses activités à l'intérieur du camp et aux alentours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استأنف الجيش اللبناني مهامه داخل المخيم وحوله. |
Je constate aussi avec une grande inquiétude que sont signalés de nombreux cas de violation des droits de l'homme à l'intérieur du camp. | UN | وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم. |
Par la suite, la MINUAD a intensifié ses patrouilles et sa présence à l'intérieur du camp et a promis d'y installer un poste, ce qui a encouragé les déplacés à y retourner. | UN | وبعد ذلك، كثفت العملية المختلطة دورياتها ووجودها داخل المخيم حيث وعدت بإقامة مركز لها، مما يشجع النازحين على العودة. |
Organisation d'un stage de formation à la santé génésique à l'intérieur du camp | UN | تنفيذ دورة تدريبية داخل المخيم في مجال الصحة الإنجابية |
Depuis, des convois humanitaires ont pu accéder à la zone mais ont été empêchés de livrer des vivres par les forces de sécurité gouvernementales à l'intérieur du camp. | UN | ومنذ ذلك الحين، تمكنت القوافل الإنسانية من الوصول إلى المنطقة ولكن القوات الحكومية داخل المخيم منعتها من تسيلم الإمدادات الغذائية. |
J'ai vu énormément de destructions dans le camp. | Open Subtitles | داخل المخيم رأينا كمّيات كبيرة من الركام |
Selon la Mission, un litige foncier l'avait contrainte à déplacer son centre de police de proximité il y a environ deux ans, ce qui explique qu'elle ne disposait pas d'une présence continue dans le camp. | UN | ووفقا للعملية المختلطة، فإن النزاع على الأرض أرغمها على إزالة مركز الشرطة المجتمعية التابع لها منذ حوالي عامين، مما أعاقها عن أن يكون لها وجود مستمر داخل المخيم. |
Ces derniers imposeraient notamment aux résidents des restrictions à leurs déplacements dans le camp, les obligeraient à faire leur autocritique, les empêcheraient d'avoir des contacts avec leur famille à l'intérieur et à l'extérieur du camp, limiteraient leur accès aux soins médicaux et interdiraient les contacts avec le personnel de l'ONU chargé de la surveillance. | UN | وتشمل تلك الادعاءات تقييد حرية الحركة داخل المخيم، والإجبار على انتقاد الذات، ومنع الاتصال بأفراد الأسرة داخل المخيم وخارجه، والحد من إمكانية الحصول على الرعاية الطبية، وحظر التعامل مع المراقبين. |
Par ailleurs, un certain nombre de points de contrôle ont été mis en place dans le camp et de nouveaux haut-parleurs ont été installés à l'est et au sud du camp afin de diffuser des messages aux résidents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من نقاط التفتيش داخل المخيم وتم تركيب مزيد من مكبرات الصوت في شرق المخيم وجنوبه من أجل بث رسائل للمقيمين فيه. |
Il semblerait que le trafic d'armes et le recrutement d'enfants soldats soient monnaie courante dans le camp qui est situé dans une zone d'insécurité, à 7 kilomètres seulement de la frontière soudanaise, au nord de Bahai. | UN | ويزعم أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتجنيد الجنود الأطفال منتشران داخل المخيم الذي يقع في منطقة غير آمنة شمال منطقة باهية لا تبعدان إلا 7 كم عن الحدود السودانية. |
Pendant de nombreux jours après la fin des combats, il n'y a pas eu de maintien de l'ordre dans le camp. | UN | - اختفى القانون والنظام داخل المخيم لعدة أيام بعد انتهاء القتال. |