"داخل المخيم" - Translation from Arabic to French

    • à l'intérieur du camp
        
    • dans le camp
        
    • sortir du camp
        
    Des agents de police iraquiens armés tiennent des points de contrôle à l'intérieur du camp. UN ويقوم أفراد مسلحون تابعون لجهاز الشرطة العراقية بحراسة نقاط تفتيش داخل المخيم.
    Deux roquettes, qui auraient été lancées par un avion de chasse, ont explosé à l'intérieur du camp nord de déplacés de Muhajeriya. UN فقد أُبلغ عن إطلاق صاروخين من طائرة نفاثة، وانفجارهما داخل المخيم الشمالي للمشردين داخليا في مهاجرية.
    Il n'y a pas de restriction au mouvement des réfugiés ou d'autres personnes quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit, que ce soit à l'intérieur du camp ou pour sortir du camp ou y entrer. UN وليست هناك قيود على حركة اللاجئين أو غيرهم في أي وقت من الأوقات ليلا أو نهارا، إما داخل المخيم أو للدخول إليه.
    D'après des interlocuteurs se trouvant dans le camp, 188 enfants malades ou souffrant de malnutrition reçoivent actuellement un traitement. UN ويفيد المحاورون داخل المخيم بأن 188 طفلا يتلقون العلاج بسبب الأمراض وسوء التغذية.
    Les emplois sont rares dans la ville et il semblerait que les vivres manquent dans le camp. UN وثمة ندرة في فرص العمل في المدينة، كما أن الإمداد بالأغذية غير كاف داخل المخيم حسب ما ورد في التقارير.
    La MINUAD ne disposait pas de postes dans le camp au moment de l'attaque. UN ولم تكن توجد للعملية المختلطة مراكز داخل المخيم عندما وقع الهجوم.
    Le rapport affirme que les Forces de défense israéliennes (FDI) ont empêché les ambulances et le personnel médical de secourir les blessés à l'intérieur du camp. UN ويؤكد التقرير على أن قوات الدفاع الإسرائيلية منعت سيارات الإسعاف والأفرقة الطبية من الوصول إلى الجرحى داخل المخيم.
    Il n'y a plus de policiers à l'intérieur du camp depuis les émeutes du 19 mai 2005. UN ومنذ حدوث أعمال الشغب في 19 أيار/مايو 2005، لم تعد قوات الشرطة التابعة للحكومة متمركزة داخل المخيم.
    L'armée libanaise a instamment demandé aux factions palestiniennes à l'intérieur du camp de livrer les membres de la cellule, notamment son chef qui s'y trouverait. UN وحث الجيش اللبناني الفصائل الفلسطينية داخل المخيم على تسليم أعضاء الخلية، وخاصة زعيمها الذي تفيد الأنباء أنه مقيم هناك.
    En outre, l'armée libanaise a repris ses activités à l'intérieur du camp et aux alentours. UN وبالإضافة إلى ذلك، استأنف الجيش اللبناني مهامه داخل المخيم وحوله.
    Je constate aussi avec une grande inquiétude que sont signalés de nombreux cas de violation des droits de l'homme à l'intérieur du camp. UN وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم.
    Par la suite, la MINUAD a intensifié ses patrouilles et sa présence à l'intérieur du camp et a promis d'y installer un poste, ce qui a encouragé les déplacés à y retourner. UN وبعد ذلك، كثفت العملية المختلطة دورياتها ووجودها داخل المخيم حيث وعدت بإقامة مركز لها، مما يشجع النازحين على العودة.
    Organisation d'un stage de formation à la santé génésique à l'intérieur du camp UN تنفيذ دورة تدريبية داخل المخيم في مجال الصحة الإنجابية
    Depuis, des convois humanitaires ont pu accéder à la zone mais ont été empêchés de livrer des vivres par les forces de sécurité gouvernementales à l'intérieur du camp. UN ومنذ ذلك الحين، تمكنت القوافل الإنسانية من الوصول إلى المنطقة ولكن القوات الحكومية داخل المخيم منعتها من تسيلم الإمدادات الغذائية.
    J'ai vu énormément de destructions dans le camp. Open Subtitles داخل المخيم رأينا كمّيات كبيرة من الركام
    Selon la Mission, un litige foncier l'avait contrainte à déplacer son centre de police de proximité il y a environ deux ans, ce qui explique qu'elle ne disposait pas d'une présence continue dans le camp. UN ووفقا للعملية المختلطة، فإن النزاع على الأرض أرغمها على إزالة مركز الشرطة المجتمعية التابع لها منذ حوالي عامين، مما أعاقها عن أن يكون لها وجود مستمر داخل المخيم.
    Ces derniers imposeraient notamment aux résidents des restrictions à leurs déplacements dans le camp, les obligeraient à faire leur autocritique, les empêcheraient d'avoir des contacts avec leur famille à l'intérieur et à l'extérieur du camp, limiteraient leur accès aux soins médicaux et interdiraient les contacts avec le personnel de l'ONU chargé de la surveillance. UN وتشمل تلك الادعاءات تقييد حرية الحركة داخل المخيم، والإجبار على انتقاد الذات، ومنع الاتصال بأفراد الأسرة داخل المخيم وخارجه، والحد من إمكانية الحصول على الرعاية الطبية، وحظر التعامل مع المراقبين.
    Par ailleurs, un certain nombre de points de contrôle ont été mis en place dans le camp et de nouveaux haut-parleurs ont été installés à l'est et au sud du camp afin de diffuser des messages aux résidents. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من نقاط التفتيش داخل المخيم وتم تركيب مزيد من مكبرات الصوت في شرق المخيم وجنوبه من أجل بث رسائل للمقيمين فيه.
    Il semblerait que le trafic d'armes et le recrutement d'enfants soldats soient monnaie courante dans le camp qui est situé dans une zone d'insécurité, à 7 kilomètres seulement de la frontière soudanaise, au nord de Bahai. UN ويزعم أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتجنيد الجنود الأطفال منتشران داخل المخيم الذي يقع في منطقة غير آمنة شمال منطقة باهية لا تبعدان إلا 7 كم عن الحدود السودانية.
    Pendant de nombreux jours après la fin des combats, il n'y a pas eu de maintien de l'ordre dans le camp. UN - اختفى القانون والنظام داخل المخيم لعدة أيام بعد انتهاء القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more