"داخل المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • au sein des organisations
        
    • au sein des organismes
        
    • au sein d'organisations
        
    • dans les organismes
        
    • à l'intérieur des organisations
        
    • dans le cadre des organisations
        
    • dans une organisation
        
    • dans ces organisations
        
    Au Zimbabwe, les membres du réseau des jeunes contre la corruption ont systématisé la responsabilisation et la transparence au sein des organisations non gouvernementales axées sur les jeunes. UN وفي زمبابوي، رسخ أعضاء شبكة الشباب لمكافحة الفساد مفهومي المساءلة والشفافية داخل المنظمات غير الحكومية الشبابية.
    Renforcer l'offre de matériels et de cours de formation dans toutes les langues officielles; créer des incitations pour le personnel au sein des organisations. UN تعزيز توافر المواد والدورات الدراسية المخصصة للتدريب اللغوي بجميع اللغات الرسمية؛ توفير الحوافز للموظفين داخل المنظمات.
    De telles initiatives devraient être encore renforcées et appuyées au sein des organisations. UN وينبغي مواصلة تعزيز ودعم هذه المبادرات داخل المنظمات.
    À cette fin, ils arrêtent d'un commun accord des procédures de prise de décisions efficaces et rapides au sein des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches, et renforcent, le cas échéant, les procédures existantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول على إجراءات فعالة وسريعة لاتخاذ القرارات داخل المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وتعزيز إجراءات اتخاذ القرارات القائمة، حسب الاقتضاء.
    Ces recherches sont effectuées au sein d'organisations scientifiques spécialisées et dans des universités. UN وتجري البحوث داخل المنظمات العملية المتخصصة وفي الجامعات.
    Il faut enfin garantir la pérennité de la formation de sorte que la reconnaissance des victimes ne pâtisse pas des mouvements de personnel au sein des organisations. UN وأخيرا، فإن من الضروري استدامة أنشطة التدريب لكي لا تفضي تنقلات الموظفين داخل المنظمات إلى خلق ثغرات في مجال التعرّف على الضحايا.
    La portée de cet examen ne permet pas de procéder à une analyse exhaustive de tous les programmes de mobilité considérés individuellement en place au sein des organisations. UN ولا يسمح نطاق هذه الدراسة الاستعراضية بإجراء تحديد شامل لآحاد المخططات المتعلقة بتنقل الموظفين والقائمة داخل المنظمات.
    Toutefois, les autorités n'avaient ni établi de méthode ou de mécanisme ni assigné de responsabilité à cet effet à une unité administrative au sein des organisations. UN ومع ذلك، لم تقم الإدارة بوضع أية منهجية وآلية ولا بإسناد هذه المسؤولية إلى أية وحدة داخل المنظمات.
    Toutefois, les autorités n’avaient ni établi de méthode ou de mécanisme ni assigné de responsabilité à cet effet à une unité administrative au sein des organisations. UN ومع ذلك، لم تقم الإدارة بوضع أية منهجية وآلية ولا بإسناد هذه المسؤولية إلى أية وحدة داخل المنظمات.
    Renforcer l'offre de matériels et de cours de formation dans toutes les langues officielles; créer des incitations pour le personnel au sein des organisations. UN تعزيز توافر المواد والدورات الدراسية المخصصة للتدريب اللغوي بجميع اللغات الرسمية؛ توفير الحوافز للموظفين داخل المنظمات.
    De telles initiatives devraient être encore renforcées et appuyées au sein des organisations. UN وينبغي مواصلة تعزيز ودعم هذه المبادرات داخل المنظمات.
    La portée de cet examen ne permet pas de procéder à une analyse exhaustive de tous les programmes de mobilité considérés individuellement en place au sein des organisations. UN ولا يسمح نطاق هذه الدراسة الاستعراضية بإجراء تحديد شامل لآحاد المخططات المتعلقة بتنقل الموظفين والقائمة داخل المنظمات.
    Si elle était un facteur susceptible d'améliorer la gestion des ressources humaines et de promouvoir une plus grande efficacité au sein des organisations, elle pouvait également avoir des incidences négatives pour les individus comme pour les organisations. UN وهو من شأنه تعزيز إدارة الموارد البشرية والعمل تجاه تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية داخل المنظمات. ومع ذلك قد يكون له تأثير سلبي إلى حد ما على صعيد الأفراد والمنظمة.
    :: Les aspects culturels qui prédominent au sein des organisations elles-mêmes. UN :: الجوانب الثقافية السائدة داخل المنظمات المذكورة.
    Des changements institutionnels et d'orientations au sein des organisations avaient renforcé leur capacité de promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes dans les États membres. UN فقد أدت التغييرات التي أجريت داخل المنظمات على صعيد المؤسسات والسياسات إلى تحسين قدراتها على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء في الدول الأعضاء فيها.
    :: D'améliorer le recrutement et la gestion de personnel expérimenté au sein des organisations et entre elles UN :: توظيف أفراد محنكين وإدارة شؤونهم داخل المنظمات وفيما بينها
    Procédures de règlement des différends au sein des organismes UN إجراءات لتسوية المنازعات داخل المنظمات
    Malheureusement, certains pays se servent fréquemment de ce facteur au sein d'organisations internationales pour avancer leurs propres intérêts politiques. UN ومما يؤسف له أن بعض البلدان تستخدم هذا العامل، في كثير من الأحيان، داخل المنظمات الدولية خدمة لمصالحها السياسية.
    18. L'utilisation des données de télédétection augmente de manière constante, en particulier dans les organismes gouvernementaux. UN أما استخدام بيانات الاستشعار عن بعد فإنه يتوسع باطراد وخصوصا داخل المنظمات الحكومية.
    Le Comité de haut niveau sur la gestion a, à cet égard, donné la priorité à l'élaboration d'outils destinés à encourager une mobilité accrue à l'intérieur des organisations et entre elles. UN وفي هذا السياق، أعطت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة الأولوية لوضع أدوات من أجل دعم زيادة التنقل داخل المنظمات وبينها.
    Les États membres agissent dans le cadre des organisations internationales et sont par ailleurs liés à elles par une relation juridique extérieure. UN فالدول الأعضاء تتصرف داخل المنظمات الدولية كما تربطها بها علاقة قانونية خارجية.
    La portée de la vérification interne des comptes englobe dorénavant des concepts plus larges concernant la gestion des affaires de l'organisation, les risques et leur contrôle et la vérification du fait qu'un contrôle existe dans une organisation pour gérer les risques et promouvoir une gestion efficace. UN 109 - ولقد أضحى نطاق المراجعة الداخلية للحسابات يضم الآن أيضا مفاهيم أعرض نطاقا للإدارة والمخاطر والضوابط العامة ويسلم بأن الضوابط توجد داخل المنظمات أساسا للتحكم في المخاطر وتعزيز فعالية الإدارة.
    En collaboration avec d'autres organisations internationales, le Secrétariat participera à des actions de proximité auprès des universités qui forment des professionnels des langues afin de sensibiliser ces établissements aux besoins en personnel des organisations internationales et de les aider à mettre au point des programmes d'études de nature à donner à leurs diplômés les moyens de réussir dans ces organisations. VI. Conclusion UN 86 - وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، ستشارك الأمانة العامة في أنشطة اتصال تستهدف الجامعات التي تدرب الأخصائيين اللغويين لتوعيتها باحتياجات المنظمات الدولية إلى الموظفين، والمساعدة في وضع مقرراتها الدراسية لكفالة أن يكون خريجوها متمتعين بالمؤهلات المناسبة للعمل بفعالية داخل المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more