"داخل بلد" - Translation from Arabic to French

    • dans un pays
        
    • à l'intérieur du pays
        
    • dans le pays d
        
    • au sein d'un pays
        
    • intérieur d'un pays
        
    • dans un même pays
        
    • tant dans leur pays
        
    Les normes qui ne sont utilisées que dans un pays ou une organisation ne seront pas parties dans l'inventaire. UN 12 - ولن تدرج في القائمة المعايير التي لا تستعمل إلا داخل بلد بعينه أو منظمة بعينها.
    À mon sens, dès lors que des événements survenus dans un pays menacent la paix et la sécurité internationales, ils intéressent légitimement, de ce fait, la communauté internationale. UN وأنا أرى أنه عندما تهدد أحداث داخل بلد السلم والأمن الدوليين، فإنها تصبح مسألة تهم المجتمع الدولي بطريقة مشروعة.
    Il est important de comprendre la façon dont l'affectation des ressources est planifiée dans un pays pour pouvoir mobiliser efficacement des ressources financières. UN ويعتبر فهم عملية تخطيط توزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    Le voyage comprend le voyage international et parfois les déplacements à l'intérieur du pays de la formation. v. Logistique. UN تشمل تكاليف السفر نفقات السفر الدولي، وأحيانا السفر داخل بلد الدراسة.
    ii) Frais habituels de transport et d'assurance, ainsi que frais connexes encourus dans le pays d'importation; UN ' ٢ ' التكاليف العادية للنقل والتأمين والتكاليف المرتبطة المتكبدة داخل بلد الاستيراد؛
    Dans certaines situations, les données et les indicateurs ventilés par appartenance ethnique sont une condition préalable à la reconnaissance de l'existence de certains groupes au sein d'un pays. UN وفي بعض الحالات، فإن البيانات والمؤشرات المصنفة على أساس العرق هي شرط مسبق للاعتراف بوجود جماعات معينة داخل بلد ما.
    Du fait que les conflits ayant lieu à l'intérieur d'un pays souvent ne s'arrêtent pas à ses frontières, le personnel de l'ONU est plus vulnérable que jamais. UN وبما أن الصراعات داخل بلد ما لا تتوقف غالبا عند حدوده، فقد بات موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر أكثر من أي وقت مضى.
    Il est important de comprendre la façon dont l'affectation des ressources est planifiée dans un pays pour pouvoir mobiliser efficacement des ressources financières. UN ويعتبر فهم عملية التخطيط لتوزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    Des groupes armés dans un pays peuvent menacer la paix et la sécurité internationales, mais il est peu probable que des civils, qui sont en général sans armes, puissent représenter un tel danger. UN وقد تشكل الجماعات المسلحة داخل بلد من البلدان خطرا على السلم والأمن الدوليين، ولكن المستبعد أن يشكل السكان المدنيون، الذين هم عزل عادة، مثل هذا الخطر.
    La non-discrimination et l'égalité dans l'exercice des droits n'excluent pas l'existence de minorités dans un pays donné. UN إن عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق لا يحولان دون وجود أقليات داخل بلد بعينه.
    Les caractéristiques du secteur réglementé sont aussi un facteur important dans le choix du cadre réglementaire, si bien que plus d'une approche pourrait être employée dans un pays donné. Tableau 2. UN كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً لـه صلة باختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما.
    Les caractéristiques du secteur réglementé sont aussi un facteur important dans le choix du cadre réglementaire, si bien que plus d'une approche peut être employée dans un pays donné. UN كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً في اختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما.
    iv) Les divers modèles utilisés pour prévoir les migrations dans un pays et pour projeter les populations issues de l'immigration. UN ' ٤` النماذج المختلفة المستخدمة لوضع تنبؤات للهجرة داخل بلد بعينه ولوضع اسقاطات للسكان الذين جاءوا عن طريق الهجرة.
    L'absence d'atrocités criminelles peut s'expliquer par l'existence de moyens de résilience dans un pays donné ou simplement par l'absence d'élément déclenchant ou déterminant. UN وقد ينبع غياب الجرائم الفظيعة من عوامل مقاومة داخل بلد بعينه أو ببساطة من غياب عامل مُطلِق أو حافز.
    Cette évolution a d'importantes conséquences en ce qui concerne les indicateurs utilisés dans un pays donné, surtout si l'on établit des comparaisons entre plusieurs pays. UN وتترتب على هذه التطورات آثار كبيرة بالنسبة للمؤشرات المستخدمة داخل بلد ما.
    Des factions armées dans un pays peuvent mettre en péril la paix et la sécurité, alors que la population civile, généralement sans arme, ne risque guère de constituer une telle menace. UN وقد تشكل الجماعات المسلحة داخل بلد من البلدان خطراً على السلم والأمن الدوليين، ولكن المستبعد أن يشكل السكان المدنيون، الذين هم عزل عادة، مثل هذا الخطر.
    Premièrement, un certain nombre d'études nationales ont été entreprises, qui portent sur la conception, les modalités et les résultats du service social offert dans un pays ou un groupe de pays. UN أولا، اضطلع بعدد من الدراسات القطرية، التي تركز على مفهوم وعمليات ونتائج توفير الخدمات الاجتماعية داخل بلد ما أو مجموعة من البلدان.
    Pour être autorisé à pratiquer l'assurance directe dans un pays, il faut dans la majorité des cas y avoir un établissement. UN ولكي يؤذن لشركات التأمين بتوفير خدمات تأمينية على أساس مباشر داخل بلد من البلدان، يشترط عليها في غالبية الحالات أن تؤسس نفسها في البلد.
    Tout comme il peut se révéler inadéquat de se concentrer intégralement sur l'asile, il peut aussi être irréaliste de faire exclusivement porter les efforts sur les solutions à l'intérieur du pays d'origine. UN ولكن، فكما يمكن أن يكون التركيز كلياً على اللجوء غير كاف، كذلك يمكن أن تكون الجهود المبذولة لتعزيز الحلول كلياً داخل بلد المنشأ غير واقعية.
    En conséquence, le Secrétariat des Nations Unies a l'intention de demander au secrétariat de la Convention de fournir un résumé des notifications qui ne satisfont pas encore aux critères de l'annexe I, dans la mesure où ces notifications restent valides dans le pays d'origine, et celles-ci pourront être incluses dans la Liste, dans l'intérêt des autres pays. UN ولأجل ذلك تعتزم الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تطلب إلى أمانة الاتفاقية تقديم موجزات بالإخطارات غير المستوفية للشروط المنصوص عليها في المرفق الأول، حيث إن هذه الإخطارات تظل سارية الصلاحية داخل بلد المنشأ، وقد تُدرج في القائمة لما لها من فائدة محتملة للبلدان الأخرى.
    Exécuter des projets du FEM et du Fonds multilatéral qui, conformément à leur mandat, cherchent à renforcer plus largement la gouvernance pour une gestion rationnelle des produits chimiques au sein d'un pays ou d'un groupe de pays. UN ■ مشروعات مرفق البيئة العالمية والصندوق متعدد الأطراف التي تسعى إلى، بما يتفق مع ولاياتها الأساسية، تعزيز أسلوب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصورة أوسع نطاقاً داخل بلد أو مجموعة بلدان.
    Les régions peuvent désigner des groupes de pays ou des zones ou endroits spéciaux à l'intérieur d'un pays. UN وقد تشمل المناطق مجموعات من البلدان أو مناطق أو مواقع محددة داخل بلد واحد.
    En réalité, il arrive souvent que dans un même pays, ces effets se manifestent différemment dans différentes régions, de sorte qu'ils peuvent se produire simultanément. UN وما يحدث كثيرا في حقيقة اﻷمر هو أن اﻷقاليم المختلفة داخل البلد ذاته قد تعاني من هذه اﻵثار بصورة مختلفة، بحيث يقع هذان اﻷثران في وقت واحد داخل بلد واحد.
    De plus, le déplacement expose les populations aux risques inhérents au statut de réfugié, tant dans leur pays d'origine qu'à l'étranger : mauvais traitements, violations de leurs droits, exclusion des services sociaux. UN وعلاوة على ذلك، يعرض التشريد السكان للأخطار المحددة التي تكتنف وضعية اللاجئ داخل بلد المنشأ وخارجه، مثل الإصابة بالأذى وانتهاك الحقوق والاستبعاد من دائرة الانتفاع بالخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more