Cela permettra par la suite de créer des conditions de sécurité commune dans les pays de la région ainsi qu'entre eux. | UN | وسيساعد ذلك في المقابل في تهيئة أوضاع اﻷمن المشترك داخل بلدان المنطقة وفيما بينها. |
De meilleures mesures de protection et de suivi après la déposition ont été mises en œuvre dans les pays de résidence des témoins. | UN | ونفذت تدابير محسنة للرصد والحماية اللاحقين للمحاكمة داخل بلدان إقامة الشهود. |
L'intégration de l'ASEAN, toutefois, est essentiellement un exercice d'entraide associant la coopération Sud-Sud dans la mesure où, en dépit des grands progrès accomplis, trop de gens dans les pays de l'ASEAN nécessitent toujours l'aide internationale. | UN | غير أن تكامل الرابطة يعد في جوهره عملية للمساعدة الذاتية تشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب نظراً لوجود شعوب كثيرة داخل بلدان الرابطة لا تزال بحاجة إلى المساعدة الدولية، على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق. |
Les systèmes de contrôle ont certes été harmonisés entre les pays de l'Union européenne, mais des membres du Groupe d'experts ont relevé des différences dans l'importance accordée au contrôle. | UN | وفي حين جرى تنسيق عمليات الرصد داخل بلدان الاتحاد اﻷوروبي، لاحظ أعضاء فريق الخبراء استمرار وجود فوارق في التوكيد عليها. |
Le Mécanisme vise à faciliter les consultations et réunions multipartites au sein des pays partenaires. | UN | ويهدف مرفق برنامج الحراجة الوطني إلى دعم عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين والمنتديات داخل بلدان الشراكة. |
:: Nous fournirons des soins médicaux aux enfants dans des pays, y compris des pays touchés par la guerre, en Asie, en Afrique et en Amérique latine en envoyant des médecins sur le terrain. | UN | :: ستقدم الرعاية الطبية للأطفال داخل بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، بما في ذلك البلدان المتأثرة بالحرب، عن طريق إرسال الأطباء إلى الميدان. |
En outre, les inégalités en matière de santé à l'intérieur des pays de la région sont parfois considérables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل بلدان المنطقة يمكن أن تكون كبيرة. |
L'incertitude en Sierra Leone trouve un écho dans celle qui marque les relations entre le Libéria et la Guinée et dans le risque de voir le conflit s'étendre aux pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | 86 - ولقد كان لعدم التيقن الذي اتسم به الوضع في سيراليون صدى على العلاقات بين ليبريا وغينيا وعلى إمكانية امتداد الصراع داخل بلدان اتحاد نهر مانو. |
Objectif : Parvenir dans les pays de la région à une gestion forestière réellement durable du point de vue économique, social et écologique, des massifs locaux aux espaces forestiers nationaux et à plus grande échelle, et suivre de près les progrès accomplis en la matière | UN | الهدف: تيسير التوصل إلى إدارة الغابات داخل بلدان المنطقة بشكل مستدام حقا من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بدءا من وحدة كل غابة على حدة حتى الصعيد الوطني وما فوقه، مع كفالة قياس ذلك التقدم بطريقة مناسبة. |
b) Évolution des systèmes de cadastre et d'immobilier et des droits de propriété dans les pays de la CEE. | UN | (ب) مواصلة تطوير نظم الأراضي والعقارات وكفالة حقوق الملكية داخل بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
d) Le quatrième objectif est de favoriser l'efficacité et la productivité de l'administration publique régionale dans les pays de la région; | UN | )د( ويتمثل الهدف الرابع في تعزيز كفاءة وفعالية اﻹدارة العامة اﻹقليمية داخل بلدان المنطقة؛ |
d) Le quatrième objectif est de favoriser l'efficacité et la productivité de l'administration publique régionale dans les pays de la région; | UN | )د( ويتمثل الهدف الرابع في تعزيز كفاءة وفعالية اﻹدارة العامة اﻹقليمية داخل بلدان المنطقة؛ |
d) Le quatrième objectif est de favoriser l'efficacité et la productivité de l'administration publique régionale dans les pays de la région; | UN | )د( ويتمثل الهدف الرابع في تعزيز كفاءة وفعالية اﻹدارة العامة اﻹقليمية داخل بلدان المنطقة؛ |
Il l'invite à intensifier ses efforts de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination par des échanges d'informations, de manière à prévenir la traite et d'harmoniser les procédures juridiques de poursuite en justice des trafiquants, y compris dans les pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تزيد جهودها المبذولة للتعاون على الأصعدة الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد عبر تبادل المعلومات لمنع الاتجار والمواءمة بين الإجراءات القانونية الهادفة إلى محاكمة المتجرين، بما في ذلك داخل بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques des migrants, et leur droit au développement, peuvent également faire l'objet de violations - souvent, au départ, dans leur pays d'origine, puis dans les pays de transit et d'accueil. | UN | 54 - وأضاف قائلا إنه يجري أيضا انتهاك حقوق المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية وحقهم في التنمية، بدءا من بلدهم الأصلي غالبا واستمرارا داخل بلدان العبور والاستقبال. |
Les taux de progression du PIB réel ont différé considérablement entre les pays membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) et les pays à économie diversifiée, et entre les pays de chaque groupe. | UN | واختلفت معدلات النمو الحقيقي اختلافاً كبيراً بين بلدان مجلس التعاون الخليجي والبلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، وكذلك داخل بلدان كل من المجموعتين. |
Même s'il n'est pas pris en compte dans les données susmentionnées, le commerce informel transfrontalier est néanmoins important, représentant 30 % à 40 % de la totalité des échanges entre les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). | UN | 30 - ولا تُسجل المعاملات التجارية غير الرسمية عبر الحدود بين البلدان الأفريقية على ما لها من أهمية، إذ تمثل ما بين 30 و 40 في المائة من إجمالي النشاط التجاري داخل بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Malte estime que le dialogue entre les cultures et les civilisations est essentiel pour édifier un avenir meilleur - quelles que soient nos origines ou nos convictions - et que c'est un outil important de renforcement du dialogue et un moyen de coopération entre les pays et dans les pays du Groupe des Amis de l'Alliance. | UN | تعتقد مالطة أن الحوار بين الثقافات والحضارات أمر ضروري من أجل مستقبل أفضل - بغض النظر عن أصولنا أو معتقداتنا - وأداة هامة في تعزيز الحوار ووسيلة للتعاون داخل بلدان مجموعة أصدقاء التحالف وفيما بينها. |
Il a indiqué que le trafic terrestre au sein des pays d'Afrique de l'Ouest progressait également et que des routes terrestres reliant l'ouest à l'est étaient de plus en plus souvent empruntées pour le trafic de cocaïne. | UN | وذكر أن الاتجار بطريق البر داخل بلدان غرب أفريقيا آخذ في الازدياد أيضا وأن دروبا برية مؤدية من الغرب إلى الشرق تُستخدم على نحو متزايد للاتجار بالكوكايين. |
au sein des pays de la zone Schengen existe un système de signalement des personnes, le SIS, qui comprend la possibilité de signaler les mouvements aux frontières extérieures de la zone Schengen de personnes connues dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | يُعمل داخل بلدان منطقة شينغين بنظام لأوصاف الأشخاص اسمه نظام شينغين للمعلومات يتيح تتبّع تنقلات الأشخاص المعروفين على الحدود الخارجية لمنطقة شينغين في إطار محاربة الإرهاب. |
Elle ne peut ni avoir de compte en devises des États-Unis dans des banques de pays tiers ni avoir accès au crédit dans des banques des États-Unis, de leurs filiales dans des pays tiers, ou d'institutions internationales comme la Banque mondiale ou la Banque interaméricaine de développement. | UN | ولا يمكن لكوبا فتح حسابات بتلك العملة في المصارف داخل بلدان ثالثة، أو الحصول على الاعتمادات من المصارف في الولايات المتحدة، أو أيٍّ من فروعها في بلدان ثالثة، أو من المؤسسات الدولية، مثل البنك الدولي أو مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Les conflits internes dans le Caucase, en Moldova et en Asie centrale ont provoqué le déplacement de plus d'un million de personnes, alors qu'un autre million avait été déplacé à l'intérieur des pays de l'ex-Union soviétique à la suite des conflits survenus dans la région. | UN | وأدت النزاعات الداخلية في منطقة القوقاز وملدوفا وآسيا الوسطى إلى تشرد ما يزيد على مليون شخص. وتشرد مليون شخص إضافي داخل بلدان الاتحاد السوفياتي السابق نتيجة للنزاعات في المنطقة. |
L'incertitude en Sierra Leone trouve un écho dans celle qui marque les relations entre le Libéria et la Guinée et dans le risque de voir le conflit s'étendre aux pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | 86 - ولقد كان لعدم التيقن الذي اتسم به الوضع في سيراليون صدى على العلاقات بين ليبريا وغينيا وعلى إمكانية امتداد الصراع داخل بلدان اتحاد نهر مانو. |