Face à une bataille sanglante, certains se rendent tout simplement. | Open Subtitles | البعض عندما يواجهون معركة دامية , يستسلمون ببساطة |
Le Portugal a abandonné le Timor oriental à un sort tragique au milieu d'une guerre civile sanglante. | UN | فقد تخلت البرتغال عن تيمور الشرقية وهي في خضم حرب أهلية دامية. |
Il est d'une évidence éclatante que l'Azerbaïdjan qui mène un combat sanglant pour la défense de son territoire serait bien incapable d'entreprendre de telles actions. | UN | فمن الواضح جدا أن أذربيجان التي تخوض معارك دامية للذود عن أراضيها، لا يمكنها إطلاقا القيام بمثل هذه اﻷعمال. |
Et pourtant, que dire de ces milliers de milliards de dollars engloutis depuis 10 ans dans des guerres aussi sanglantes qu'injustifiées? | UN | ماذا يسعني أن أقول عن تريليونات الدولارات التي ابتلعتها خلال السنوات العشر الماضية الحروب التي كانت دامية ولا مبرر لها؟ |
Récemment encore, la région était déchirée par des conflits meurtriers associés à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وفي وقت متأخر، كانت المنطقة ضحية لصراعات دامية مشوبة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
A l'heure actuelle, des combats sanglants se déroulent à Kelbedjar et aux frontières sud de cette province, qui sont communes avec celle de Latchine. | UN | والقتال جار اﻵن في معارك دامية في كلباجار وعلى الحدود الجنوبية لتلك المنطقة وهي الحدود المتاخمة لمنطقة لانشين. |
J'ai assez vu de cadavres ensanglantés pour la vie. | Open Subtitles | لقد رأيت جثث دامية ما يكفي من إلى آخر لي مدى الحياة. |
Les femmes éthiopiennes, qui viennent de sortir d'une longue guerre meurtrière, le savent bien : sans la paix, il ne peut y avoir de développement ni d'égalité sociale pour les femmes. | UN | إن المرأة اﻹثيوبية التي خرجت لتوها من حرب دامية طويلة تعرف ذلك جيدا ولا يمكن أن يكون هناك تنمية أو مساواة اجتماعية بالنسبة للمرأة ما لم يكن هناك سلم. |
Le coffre-fort était ici, on a trouvé les empreintes ensanglantées par là, il y avait toute une trace de sang tout le long ici, et ça avait éclaboussé partout. | Open Subtitles | كانت آمنة الجدار هنا . وجدنا آثار أقدام دامية هناك. كان هناك درب كاملة من الدم |
Mais, en même temps, la région vit à nouveau la menace d'une guerre civile sanglante et d'un génocide au Burundi. | UN | ولكن في الوقــت نفسه، تواجه المنــطقة مرة أخرى احتمال نشوب حرب أهلية دامية وإبادة جماعية في بوروندي. |
La population a consenti d'énormes sacrifices pendant une guerre sanglante qui a eu pour conséquence, notamment, un climat d'instabilité économique et sociale. | UN | وبذل السكان تضحيات جسام خلال حرب دامية خلفت وراءها، على وجه خاص، مناخا يتسم بعدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
Une vraie guerre moderne en soi... une bataille vraiment sanglante. | Open Subtitles | وما هو السبب لأنها حرب حديثة حقيقية ، معركة دامية جدًا |
Ce foutu spectacle sanglant est plus appétissant que de se griller une bonne côtelette de porc bien sanglante. | Open Subtitles | هي أفضل بالتأكيد من تقطيعك لنفسك كقطعة دامية من لحم الخنزير |
Entre 1948 et 1949, il est parvenu à contrôler 77 % des territoires palestiniens, et ce, bien entendu, après avoir procédé au massacre sanglant de Palestiniens, à la destruction de leurs villages et à leur expulsion hors des territoires occupés. | UN | وطبعا تم ذلك بعد مذابح دامية للفلسطينيين وتدمير قراهم وطردهم خارج الأراضي المحتلة. |
Par exemple, le monde se trouve actuellement face à un terrorisme international sanglant, terrorisme porteur de réelles inquiétudes pour l'ensemble de la planète. | UN | فعلى سبيل المثال، يواجه العالم اليوم موجة دامية من الإرهاب الدولي الذي يثير هواجس فعلية للعالم بأسره. |
Deux, des photos du VP de Mellie se tenant au-dessus d'un corps sanglant ? | Open Subtitles | أثنين، صور نائب ميللي وهو يقف على جثة دامية |
L'histoire humaine a connu de trop de guerres sanglantes dans lesquelles des millions de gens sont morts en luttant pour leur liberté. | UN | وقد شهد التاريخ البشري حروبا دامية كثيرة مات فيها الملايين من الناس وهم يحاربون من أجل حريتهم. |
Ils s'engagent dans des luttes sanglantes avec des groupes rivaux, voire entre eux, ce qui intensifie la violence à l'encontre des civils pris entre les deux feux. | UN | وتشارك في نزاعات دامية مع جماعات معادية أو حتى فيما بينها مما يولد المزيد من العنف ضد السكان المدنيين الذين يجدون أنفسهم بين شقي الرحى. |
Elle-même victime d'attentats meurtriers sur son propre territoire, l'Argentine célébrait cette semaine le triste anniversaire de celui commis contre l'ambassade d'Israël. | UN | لقد كانت الأرجنتين ضحية لهجمات دامية على أراضيها. ويصادف هذا الأسبوع الذكرى السنوية المحزنة للهجوم على سفارة إسرائيل. |
En outre, le continent a été meurtri par des conflits ethniques et civils sanglants ainsi que par des guerres qui ont causé des souffrances humaines indicibles. | UN | يضاف الى ذلك الى أن القارة زعزعتها منازعات إثنية وأهلية وحروب دامية أسفرت عن معاناة بشرية تعجز الكلمات عن وصفها. |
Les flics ont trouvé six torses ensanglantés ligotés aux sièges de la salle. | Open Subtitles | لقد وجدت الشرطة 6 جثث دامية مربوطة إلى المقاعد |
Il a promulgué les lois et créé les mécanismes nécessaires pour faire face aux problèmes exacerbés par une guerre meurtrière récente livrée pour défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. | UN | فهي تسن القوانين الضرورية لخلق الآلية الضرورية لمواجهة المشكلات التي تفاقمت بسبب حرب دامية اندلعت مؤخرا للدفاع عن سيادة البلد وسلامته الإقليمية. |
Des empreintes de pas ensanglantées indiquent que notre suspect a couru vers la pelouse. | Open Subtitles | هناك آثار أقدام دامية تُشير أن... مشتبهنا وقع في العشب. |
En 1991 et 1992, des cadres du PALIPEHUTU mènent contre les Tutsis des actions extrêmement meurtrières qui appellent une ferme réaction des autorités. | UN | ففي عامي 1991 و1992، قام مسؤولون من حزب تحرير شعب الهوتو بعمليات دامية جداً ضد التوتسي استوجبت رد فعل حازم من السلطات. |