"دخولهم" - Translation from Arabic to French

    • entrée
        
    • revenus
        
    • revenu
        
    • entrer
        
    • accès
        
    • admission
        
    • leur arrivée
        
    • entrent
        
    • entrés
        
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    Ces personnes consacrent en outre une part importante de leurs revenus et ressources à des frais supplémentaires liés à leur handicap. UN وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة.
    Les résultats provisoires indiquent que les négociants pourraient, grâce à ces informations sur les marchés, voir augmenter sensiblement leurs revenus. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن التجار يستطيعون زيادة دخولهم زيادة كبيرة باستخدام هذه المعلومات المتعلقة بالسوق.
    L'indemnisation est supprimée dès que le revenu est supérieur à six fois le montant de base. UN أما من تتجاوز دخولهم ستة أمثال المبلغ اﻷساسي فلا يعوضون عن ذلك.
    Les élèves et leurs professeurs sont fouillés chaque jour au moment d'entrer dans l'établissement. UN ويخضع الطلاب والمعلمون يوميا إلى التفتيش الجسدي عند دخولهم المدرسة.
    Étape 3: Les experts utiliseraient leurs codes d'accès pour se connecter à l'interface Web et fournir ou mettre à jour leurs coordonnées. UN الخطوة 3: يستخدم الخبراء هذه المعلومات لتسجيل دخولهم إلى الوصلة الشبكية وملء أو تحديث المعلومات الخاصة بهم.
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    Le PNUD s'est entretenu avec les autorités mauritaniennes pour faciliter leur entrée en Mauritanie. UN وأجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي محادثات مع السلطات الموريتانية لتسهيل دخولهم إلى موريتانيا.
    On a évoqué le système des quotas d'immigration et les participants ont demandé des précisions sur le nombre de personnes qui s'étaient vu refuser l'entrée en Belgique du fait de cette restriction. UN وأشير الى نظام الحصص فيما يتعلق بالهجرة، وطلبت تفاصيل عن عدد اﻷشخاص الذين رفض دخولهم الى بلجيكا بموجب هذا التقييد.
    Des personnes à qui l'entrée sur le territoire est refusée peuvent être, elles aussi, placées en détention. UN ويمكن اللجوء إلى الاحتجاز أيضاً إذا رُفض دخولهم إلى البلد في معابر الحدود.
    Il s'accompagne en effet de tout un contexte psychologique, la population réagissant mal à la baisse de ses revenus et de son niveau de vie. UN وترافقها في الواقع مجموعة من القرائن النفسية، ﻷن السكان يتقبلون بصعوبة انخفاض دخولهم ومستوى معيشتهم.
    Par ailleurs, il ne faut pas décourager de travailler les personnes dont les revenus dépassent de peu le seuil en-deçà duquel elles pourraient prétendre aux avantages. UN وفضلا عن ذلك، فمن المهم تحاشي إدخال عناصر تعوق الذين تتجاوز دخولهم بالكاد عتبة الدخل عن العمل التماسا للمكاسب.
    Le gouvernement a réglementé le redressement des salaires minimaux, notamment dans le secteur privé, aux fins d'améliorer le statut des travailleurs par l'augmentation de leurs revenus. UN وأصدرت الحكومة تشريعات لتعديل الحد اﻷدنى لﻷجر، ولا سيما في القطاع الخاص، من أجل تحسين رفاه العمال عن طريق زيادة دخولهم.
    Son objectif est le suivant : d'ici à 2013, au moins 500 000 petits exploitants à faible revenu, des femmes pour la plupart, doivent produire des excédents alimentaires et les vendre à un prix équitable pour accroître leurs revenus. UN ويهدف المشروع، بحلول عام 2013، إلى تمكين ما لا يقل عن 000 500 من صغار المزارعين المنخفضي الدخل، ومعظمهم من النساء، من إنتاج فوائض من الأغذية وبيعها بأسعار منصفة بهدف زيادة دخولهم.
    Le Gouvernement s'attache également à protéger les droits des personnes handicapées et des personnes ayant un revenu mensuel inférieur à la moyenne. UN ويركِّز نشاط الحكومة تركيزاً خاصاً على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمواطنين الذين تقل دخولهم عن متوسط الدخل الشهري.
    Il appartient toutefois à chaque État de déterminer quels sont les étrangers autorisés à entrer sur son territoire et de définir les conditions de cette entrée. UN وفي نفس الوقت فإن لكل دولة أن تقرر من هم الأجانب الذين تسمح لهم بدخول أراضيها وأن تحديد شروط دخولهم.
    Elles ont également besoin de savoir à l'avance si cet accès risque d'être soumis à des restrictions de manière à décider des mesures à prendre en toute connaissance de cause. UN ويحتاجون أيضاً إلى أن يعرفوا مسبقاً إن كان دخولهم قد يتعرض للتقييد، حتى يتسنى لهم اتخاذ القرار عن دراية.
    Les détenus étaient soumis à un examen physique (corpo de delito) peu après leur arrestation et normalement avant leur admission au poste de police. UN ويُجرى فحص جسماني للمحتجزين بعد وقت قصير من القبض عليهم، وعادة ما يتم قبل دخولهم إلى مركز الشرطة.
    La rumeur s'est répandue au Chirang que les émigrants potentiels devaient se convertir au christianisme car cela leur faciliterait la vie à leur arrivée à Jhapa. UN وأشيع في شيغرانغ أن على طالبي الهجرة أن يعتنقوا المسيحية لتيسير دخولهم إلى جهابا.
    Ce règlement oblige les ressortissants iraniens qui entrent sur le territoire de l'Union européenne à posséder un visa. UN وتشترط هذه اللائحة أن يكون مواطنو إيران حاملين تأشيرة لدى دخولهم الاتحاد الأوروبي
    Une soixantaine de policiers serbes sont entrés dans le village avec des véhicules de police et ont commencé des perquisitions dans les foyers. UN وقد بدأ نحو ٦٠ من شرطة الصرب في عربات الشرطة في مداهمة البيوت أثناء دخولهم القرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more