"دخول أراضيها" - Translation from Arabic to French

    • l'entrée sur leur territoire
        
    • l'entrée sur son territoire
        
    • entrer sur leur territoire
        
    • l'accès à son territoire
        
    • entrer sur son territoire
        
    • pénétrer sur son territoire
        
    • pénétrer sur leur territoire
        
    3. Décide que tous les États devront interdire sans délai l'entrée sur leur territoire : UN " ٣ - يقرر أن تقوم كل الدول، دون تأخير، بمنع اﻷشخاص التالي ذكرهم من دخول أراضيها:
    La formulation du paragraphe 11 a été généralement interprétée comme confèrant un droit inconditionnel au rapatriement conformément au droit international coutumier, dont l'application était toutefois inégale compte tenu du contrôle que les États souverains exercent pour ce qui est de l'entrée sur leur territoire. UN وتفسر لغة الفقرة 11 عموماً على أنها تعطي حقاً غير مشروط في العودة إلى الوطن، وفقاً للقانون العرفي الدولي، بالرغم من أن التنفيذ كان متبايناً بسبب الرقابة التي تمارسها الدول ذات السيادة على من يجوز له دخول أراضيها.
    L'interlocuteur a fait valoir que, la question étant liée aux intérêts en matière de sécurité nationale du Soudan, en tant qu'État souverain, le Gouvernement soudanais se réservait le droit de refuser l'entrée sur son territoire de quiconque pour quelque raison que ce soit. UN وذكر مسؤول الاتصال إنه لما كانت المسألة تتصل بمصالح الأمن القومي للسودان وهو دولة ذات سيادة، احتفظت الحكومة بالحق في أن تمنع أي شخص لأي سبب من دخول أراضيها.
    Le Gouvernement syrien empêche l'entrée sur son territoire ou le transit par son territoire de ces groupes et personnes. UN 3 - تمنع الحكومة السورية هؤلاء الأفراد أو الجماعات من دخول أراضيها أو عبورها.
    De telles propositions ne sont pas sujettes à controverse; les États ont le droit souverain de déterminer qui peut entrer sur leur territoire et sous quelles conditions et ont de même l'importante responsabilité de protéger les droits de l'homme des migrants sur leur territoire et d'accepter le retour de leurs citoyens. UN فأحكام كهذه ليست مجالا للجدل؛ وللدول حق السيادة في أن تقرر من يستطيع دخول أراضيها وبموجب أي شروط كما تتحمل المسؤولية الهامة عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في أراضيها وعن قبول عودة رعاياها.
    L'État partie devrait également garantir à tous les Tibétains qui peuvent avoir un motif valable de demander le statut de réfugié l'accès à son territoire et les orienter vers le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN كما ينبغي أن تكفل دخول أراضيها لجميع التبتيين الذين لديهم طلب لجوء سليم وتحيلهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    La formulation du paragraphe 11 a été généralement interprétée comme conférant un droit inconditionnel au rapatriement conformément au droit international coutumier, dont l'application était toutefois inégale compte tenu du contrôle que les États souverains exercent pour ce qui est de l'entrée sur leur territoire. UN وتفسر لغة الفقرة 11 عموماً على أنها تعطي حقاً غير مشروط في العودة إلى الوطن، وفقاً للقانون العرفي الدولي، بالرغم من أن التنفيذ كان متبايناً بسبب الرقابة التي تمارسها الدول ذات السيادة على من يجوز له دخول أراضيها.
    C'est en se référant à cette liste que les gouvernements peuvent bloquer des comptes bancaires et autres avoirs financiers ou ressources économiques, et empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire des personnes figurant sur la liste. UN وتشكل القائمة الأساس للعمل الحكومي الرامي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية أو الاقتصادية الأخرى وكذلك لمنع المدرجين على القائمة من دخول أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    :: Exigé que les États Membres empêchent l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire de ces personnes et entités; UN - طالب الدول الأعضاء بمنع هؤلاء الأفراد أو الكيانات من دخول أراضيها أو المرور العابر بها.
    Les mesures en question sont envisagées à l'article 8 du décret-loi 52 de 2003 relatif aux ressortissants de pays dont la politique migratoire soumet l'entrée sur leur territoire à une autorisation préalable. UN والتدابير المشار إليها مشمولةٌ بالمادة 8 من مرسوم القانون 52 لعام 2003، المتعلقة بمواطني البلدان الذين تستوجب سياسة الهجرة في بنما حصولهم على إذن مسبق قبل دخول أراضيها.
    Le Conseil rappelle en outre que tous les États Membres doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire des personnes désignées par le Comité des sanctions créé par la résolution 2127 (2013). UN " ويشير مجلس الأمن كذلك إلى أنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع دخول أراضيها أو عبورها من قِبل الأفراد الذين تسمّيهم لجنة جزاءات القرار 2127.
    10. Réaffirme que tous les États doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée sur leur territoire ou le passage en transit par leur territoire de toutes personnes désignées par le Comité, et demande au Gouvernement soudanais de renforcer la coopération et les échanges d'informations avec d'autres États à cet égard; UN 10 - يؤكد من جديد أنه يتعين على جميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة من دخول أراضيها أو عبورها، ويهيب بحكومة السودان أن تعزز التعاون وتبادل المعلومات مع الدول الأخرى في هذا الصدد؛
    - Prévenir l'entrée sur son territoire ou le transit par celui-ci des personnes désignées par le Comité conformément aux critères établis aux paragraphes 13 et 4 des résolutions 1807 (2008) et 1857 (2008), respectivement, du Conseil de sécurité; UN :: منع الأشخاص الذين حددت اللجنة أسماءهم عملا بالمعايير المثبتة في الفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 1807 (2008) والفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008) من دخول أراضيها أو عبورها؛
    Décide que tous les États Membres doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire des individus désignés dans l'annexe I à la présente résolution ou désignés par le Comité créé en application du paragraphe 24 ci-après, étant entendu qu'aucune des dispositions du présent paragraphe n'oblige un État à refuser à ses propres nationaux l'entrée sur son territoire; UN يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفق الأول لهذا القرار أو الذين تحدد أسماءهم اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 24 أدناه من دخول أراضيها أو عبورها، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع رعاياها من دخول أراضيها؛
    4. Décide que tous les États Membres prendront les mesures nécessaires pour empêcher les personnes dont le nom figure à l'annexe de la présente résolution ou qui ont été désignées par le Comité créé par le paragraphe 9 ci-dessous d'entrer sur leur territoire ou d'y passer en transit, étant entendu qu'aucune disposition du présent paragraphe n'oblige un État à refuser à ses propres ressortissants l'entrée sur son territoire; UN 4 - يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع الأفراد المدرجة أسماؤهم في مرفق هذا القرار أو الذين تحدد أسماءَهم اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 9 أدناه من دخول أراضيها أو عبورها، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع رعاياها من دخول أراضيها؛
    Les Maldives empêcheront les personnes désignées par le Comité ou par le Conseil de sécurité conformément à l'alinéa ci-contre d'entrer sur leur territoire ou de transiter par leur territoire, sur notification au Gouvernement maldivien. UN ستمنع ملديف الأشخاص الذين تعيّنهم اللجنة أو مجلس الأمن في إطار الفقرة المشار إليها أعلاه من دخول أراضيها أو المرور عبرها لدى إخطار حكومة ملديف بذلك.
    À cet égard, plusieurs États ayant présenté récemment un rapport ont cité des dispositions qu'ils ont adoptées pour empêcher les personnes visées au paragraphe 1 de la résolution d'entrer sur leur territoire ou leur en refuser l'autorisation. UN 11 - في هذا الصدد، أشار عدد من الدول التي قدمت مؤخرا تقارير، إلى أحكام سنتها لمنع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من القرار من دخول أراضيها أو رفض طلبهم ذلك.
    La moitié des États ayant présenté récemment un rapport ont informé le Comité des mesures concrètes qu'ils avaient prises pour empêcher les personnes visées au paragraphe 1 de la résolution d'entrer sur leur territoire. UN 12 - وأبلغ نصف عدد الدول التي قدمت مؤخرا تقارير إلى اللجنة بما اتخذته من تدابير عملية لمنع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من القرار من دخول أراضيها.
    L'État partie devrait également garantir à tous les Tibétains qui peuvent avoir un motif valable de demander le statut de réfugié l'accès à son territoire et les orienter vers le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN كما ينبغي أن تكفل دخول أراضيها لجميع التبتيين الذين لديهم طلب لجوء سليم وتحيلهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Ce jugement a été rendu suite au refus du Gouvernement canadien, en application de l'interdiction de voyager, de le laisser entrer sur son territoire. UN وقد صدر هذا الحكم في أعقاب قرار الحكومة الكندية حرمانه من دخول أراضيها عملا بتدابير حظر السفر.
    La RFY continue d'empêcher le Tribunal de pénétrer sur son territoire. UN ما زالت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمنع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من دخول أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more