La température de réaction peut être portée à 260 °C quand on utilise de l'huile de paraffine comme solvant de réaction. | UN | ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حيث يُستعمَل زيت البرافين كمادة مذيبة للتفاعل. |
i) La température des eaux de surface lors des remontées d'eaux côtières le long des côtes polonaises de la mer Baltique; | UN | `1` درجة حرارة المياه السطحية أثناء صعود مياه القاع إلى السطح عند السواحل على طول الساحل البولندي البلطيقي؛ |
La température de réaction peut être portée à 260 °C quand on utilise de l'huile de paraffine comme solvant de réaction. | UN | ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حين يستعمل زيت البارافين كمادة مذيبة للتفاعل. |
Ça mesure simplement les variations des pulsations cardiaques, de la respiration et des températures corporelles. | Open Subtitles | ليس إلا التحكم فى عدد الأنفاس الخارجة والداخلة درجة حرارة الجسم والتعرق |
Utiliser un dispositif de réduction des émissions fonctionnant à des températures inférieures à 200o C; | UN | ضمان تشغيل جهاز مراقبة الانبعاثات عند درجة حرارة أقل من 200 درجة مئوية؛ |
Le réchauffement du globe et l'élévation du niveau des mers menacent notre existence même. | UN | وإن ارتفاع درجة حرارة الجو في العالم وارتفاع مستوى البحار يهددان وجودنا ذاته. |
La température de réaction peut être portée à 260 °C quand on utilise de l'huile de paraffine comme solvant de réaction. | UN | ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حين يستعمل زيت البارافين كمادة مذيبة للتفاعل. |
Savez-vous qu'il est médicalement connu que la température du corps d'une femme est toujours plus chaud d'environ 1 degré à celui d'un homme. | Open Subtitles | هل تعلمين أنها حقيقة طبية أن درجة حرارة جسم المرأة دائماً أدفى من جسم الرجل بدرجة أو أكثر؟ |
Il a été calculé qu'une augmentation de quelques degrés de la température de la Terre ferait fondre les calottes glaciaires. | Open Subtitles | حسناً, لقد تم حساب أن رتفاع بضع درجات في درجة حرارة الأرض سيُذيب الغطاء الجليدي القطبي. |
On a de hautes température sur les générateurs 1 et 2. | Open Subtitles | لدينا ارتفاع في درجة حرارة المولدات رقم واحد واثنين |
Le température du foie indique l'heure de la mort vers 3 heures du matin. | Open Subtitles | درجة حرارة الكبد تشير إلى أن وقت الوفاة حوالي الثالثة فجراَ. |
Le métal ne peut pas fondre à une température inférieure à 1 500 degrés. | Open Subtitles | المعدن لا يمكن تحويله لسائل في أي درجة حرارة تحت 3000 |
Si par hasard tous les facteurs sont réunis, température corporelle, glaire cervicale, alors, et seulement alors, j'ai le droit d'effectuer une tentative d'accès au vagin. | Open Subtitles | عندما تكون درجة حرارة الجسم متوازتة ومخاط عنق الرحم يترابط، بعدها وأعني بعد ذلك فقط، يسمح لي بالتقرب من المهبل |
Gardez la pédale a fond et ça fera monter la température. | Open Subtitles | الحفاظ على دواسة أسفل والحصول على درجة حرارة تصل. |
Vu la lividité et la température du corps, elle doit être morte la nuit dernière entre 21 h et 23 h. | Open Subtitles | استنادا إلى الزرقة و درجة حرارة الجسم , أقدر وقت الوفاة بين التاسعة والحادية عشر الليلة الماضية. |
- Je n'ai pas fini mon examen, mais au vu de la température corporelle interne et la rigidité, la mort remonte à environ deux heures. | Open Subtitles | لازلت أجري فحوصاتي لكن يمكنني أن أقول لك بناءً علي درجة حرارة الجثة و الشحوب، وقت الوفاة قبل نحو ساعتين |
Si nous baissons la température Dans cette pièce à 53,5 degrés, | Open Subtitles | إذا قمنا بتخفيض درجة حرارة الغرفة إلى 11،9 درجة |
Temps de séjour des gaz : environ 8 s à des températures supérieures à 1 200o C pour les fours rotatifs; | UN | مدة بقاء الغاز البالغة نحو 8 ثواني في درجة حرارة أعلى من 1200 درجة مئوية في القمائن الدوارة؛ |
Pour ce faire, des températures de flamme d'environ 2 000°C sont nécessaires. | UN | وللوصول إلى درجات الحرارة هذه يتعين أن تكون درجة حرارة الشعلة نحو2000 درجة مئوية. |
Sur la question des changements climatiques, une priorité essentielle sera la sauvegarde des droits fondamentaux de ceux qui ont le plus à souffrir au quotidien de l'élévation des températures terrestres. | UN | وفيما يخص مسألة تغير المناخ، سيكون من الأولويات الرئيسية صون حقوق الإنسان لمن تتأثر سلبيا سبل عيشهم أكثر من غيرهم من ارتفاع درجة حرارة الأرض. |
Les petits États insulaires en développement risquent d'être particulièrement touchés du fait que le réchauffement de la température des océans a déjà causé notamment le blanchiment des coraux. | UN | وقد تتضرر هذه الدول بصفة خاصة، حيث سبب ارتفاع درجة حرارة المحيطات بالفعل تبييض المرجان، من بين آثار أخرى. |
i) Échangeurs de chaleur cryogéniques et cryoséparateurs capables d'atteindre des températures inférieures ou égales à -120 °C; | UN | ' ١ ' المبادلات الحرارية القرية وأجهزة الفصل القرية الصالحة للعمل في درجة حرارة -١٢٠ درجة مئوية أو أقل، |
L'imageur et le spectromètre infrarouge, orientés vers le nadir seraient fixés sur le radiateur à l'extérieur de la structure afin d'assurer un contrôle thermique adéquat des détecteurs infrarouge. | UN | ويركَّب جهاز التصوير ومطياف الأشعة دون الحمراء على جانب النظير السمتي، خارج الهيكل ويوضعان فوق المبرِّد الإشعاعي ضمانا لتحكم واف في درجة حرارة مكاشيف الأشعة تحت الحمراء. |
Nous n'ignorons pas non plus le spectre du réchauffement de la planète et la menace que pose le changement climatique. | UN | كما أننا لا نتجاهل شبح ارتفاع درجة حرارة العالم وخطر تغير المناخ. |
Ça veut dire que tu as 30 minutes pour trouver un abri et faire un feu avant que vous ne mourriez d'hypothermie dans la matinée. | Open Subtitles | يكون لديك 30 دقيقة فقط لإيجاد مأوى وإشعال نيران للتدفئة قبل أن تموت جرّاء انخفاض درجة حرارة الجسم في الصباح |