Il convenait de considérer la Charte des Nations Unies comme une constitution mondiale établissant un ordre juridique international liant les États Membres. | UN | وقال إن ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يعتبر دستوراً عالمياً يرسي نظاماً قانونياً دولياً تتقيد به الدول الأعضاء. |
Et naturellement ils établirent une constitution, inspirée de la loi fondamentale des Etats-Unis d'Amérique dans sa partie organique et du jeune constitutionnalisme espagnol dans son style et dans son inspiration en général. | UN | وبالطبع، أصدروا دستوراً مستوحى من دستور الولايات المتحدة، في جزئه التنظيمي، ومن الفقه الدستوري الاسباني الفتي. |
L'image qui s'en dégageait était celle d'une constitution dynamique et évolutive qui plaçait les droits de l'homme au premier plan de la gouvernance. | UN | فتعرض دستوراً نابضاً ودائم التطور يضع حقوق الإنسان في صدارة الحوكمة. |
La République équatorienne a ensuite été marquée par une succession de 19 constitutions. | UN | وخضعت منذ ذلك التاريخ، لتسعة عشر دستوراً. |
Les libertés et les droits fondamentaux sont reconnus et leur exercice garanti aux citoyens dans les conditions et les formes prévues par la constitution et la loi. | UN | والحريات والحقوق الأساسية معترف بها وممارستها مضمونة للمواطنين في الظروف وبالأشكال المنصوص عليها دستوراً وقانوناً. |
En 1937, le Président Getúlio Vargas, l'un des leaders du processus de changement des institutions brésiliennes, a donné son aval à une constitution de type plutôt dictatorial et a poursuivi son programme de réformes en gouvernant en dictateur jusqu'à son renversement en 1945. | UN | وفي عام 1937، أصدر الرئيس غيتوليو فارغاس، وهو أحد قادة مسيرة تغيير إطار البلاد، دستوراً ذا طابع ديكتاتوري إلى حد كبير. |
Il est également important que la Somalie ait une constitution faisant un vaste consensus pour pouvoir ouvrir, en tant qu'État normal, une nouvelle page de son histoire. | UN | ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية. |
Lorsqu'elle a accédé à l'indépendance, la Zambie a adopté une constitution instituant un système de gouvernement démocratique multipartite. | UN | واعتمدت فور استقلالها دستوراً ينص على إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Il a promulgué une constitution progressiste et organisé des élections libres et ouvertes, qui ont permis à un parti de l'opposition d'accéder au pouvoir et de former un gouvernement. | UN | فقد سن دستوراً تقدمياً ونظم انتخابات علنية حرة، نتج عنها تولي حزب معارض مقاليد الحكم بصورة سلمية. |
15. Après une période de parti unique, la République adopte en 1992 une constitution qui instaure un Etat de droit et une démocratie pluraliste. | UN | 15- وبعد حقبة حكم الحزب الواحد، اعتمدت جمهورية جيبوتي في عام 1992 دستوراً يكرس دولة القانون ونظام الديمقراطية التعددية. |
L'Ile Maurice a hérité d'une constitution écrite, qui est la Loi suprême du pays. | UN | وورثت موريشيوس دستوراً مكتوباً، وهو القانون الأسمى للبلاد. |
Elle possède une constitution écrite qui définit les trois pouvoirs principaux de l'État : le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire. C.3. | UN | وقد دوّنت دستوراً ينص على الأجهزة الأساسية الثلاثة للدولة وهي الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي والجهاز القضائي. |
La Commission nationale de révision constitutionnelle a élaboré une constitution type en vue d'aider les États à promulguer leur propre constitution. | UN | أعدّت اللجنة القومية لمراجعة الدستور دستوراً نموذجياً لكي تسترشد به الولايات لدى إصدار دساتيرها الخاصة. |
La Commission nationale de révision constitutionnelle a élaboré une constitution type en vue d'aider les États à promulguer leur propre constitution. | UN | أعدّت اللجنة القومية لمراجعة الدستور دستوراً نموذجياً لكي تسترشد به الولايات في إصدار دساتيرها الخاصة. |
En 1958, feu le Roi Mahendra Bir Bikram Shah Dev promulgua une constitution qui prévoyait un régime de type parlementaire, et la toute première élection populaire au suffrage universel des adultes eut lieu au début de l'année 1959. | UN | وفي عام 1958، أدخل الملك الراحل ماهندرا بير بكرام شاه ديف دستوراً جديداً يتوخى شكلاً برلمانياً للحكومة. وأجرت في أوائل عام 1959 أول انتخابات شعبية على أساس منح حق الانتخاب للراشدين. |
La Trinité-et-Tobago est devenue indépendante en 1962 et a adopté une constitution républicaine en 1976, remplaçant à la tête de l'État le monarque britannique par un Président élu par le Parlement. | UN | وقد نالت ترينيداد وتوباغو استقلالها في عام 1962 واعتمدت دستوراً جمهورياً في عام 1976، استعاضت فيه عن العاهل البريطاني برئيس ينتخبه البرلمان ليتولى رئاسة الدولة. |
Le moment est propice à l'adoption d'une constitution démocratique permanente ouverte et axée sur la réalisation d'une démocratie durable et l'avènement d'une stabilité politique dans le pays. | UN | وتمثل هذه الفترة فرصة للبلد كي يعتمد دستوراً ديمقراطياً دائماً يتسم بالشمول ويهدف إلى إقامة نظام ديمقراطي دائم وتحقيق الاستقرار السياسي في البلد. |
Il existe 131 constitutions qui intègrent la question de l'égalité des sexes. | UN | وهناك 131 دستوراً أرست قواعد المساواة بين الجنسين. |
Elle n'est pas considérée comme la constitution de l'État, mais plutôt comme un document qui définit la nature d'Israël en tant qu'État juif et démocratique. | UN | ولا ينظر إلى الإعلان بوصفه دستوراً للدولة بل هو وثيقة تنص على طابع إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية. |
33. Israël n'a toujours pas de Constitution officielle. | UN | 33- لا تملك إسرائيل حتى الآن دستوراً رسمياً. |