Il nous a invités à trouver un équilibre entre humanité et nature. | UN | لقد دعانا إلى السعي لإيجاد توازن بين الإنسان والطبيعة. |
Premièrement, le Secrétaire général nous a invités à engager un débat sur plusieurs thèmes en même temps. | UN | أولا، دعانا الأمين العام إلى مناقشة مجموعة من المواضيع في وقت واحد. |
Cette déclaration nous invite tous, en tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies à accepter une responsabilité internationale commune pour trouver des solutions. | UN | فإعلان مؤتمر القمة دعانا جميعا بوضوح، بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، إلى قبول مسؤولية دولية مشتركة للعثور على حلول. |
Il nous a invité à une réunion à l'église ce soir. | Open Subtitles | على أي حال، وقال انه دعانا إلى خلاط الليلة. |
Dieu est fidèle, Il nous a appelés à suivre Son fils. | Open Subtitles | الرب جميل. الذي دعانا لنتزامل مع إبنه. |
C'est pour cette raison que nous avons créé en 1989 au Pakistan une banque des femmes. | UN | وهذا ما دعانا في باكستان إلى إنشاء مصرف المرأة في عام ١٩٨٩. |
Le Président nous a invités aujourd'hui à un échange de vues sur la question de l'amélioration des méthodes de travail de notre commission. | UN | واليوم دعانا الرئيس إلى تبادل الآراء تجاه تحسين فعالية أساليب عمل الهيئة. |
C'est ce à quoi nous a invités le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا ما دعانا إليه الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة. |
Il nous a invités. Pour "tourner la page" d'après lui. | Open Subtitles | لقد دعانا الي هنا لنلقي نظرة عن قرب كما قال |
Peu importe, la seule raison pour laquelle elle nous a invités, c'est parce que ta sœur a un cancer et elle veut paraître empathique. | Open Subtitles | أيا كان، و السبب الوحيد الذي دعانا هنا لأن أختك مصاب بالسرطان وأنها تريد أن تبدو عميقة. |
Tout ce que je sais c'est qu'il nous a invités ici pour un genre de fête ce soir. | Open Subtitles | كل ما أعلمه أنه دعانا إلى هنا من أجل شيء عن الاحتفال الليلة |
Il nous a invités à prendre le repas demain. Il était très poli, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لقد دعانا لتناول العشاء معه غداً لقد كان مؤدباً جداً، أليس كذلك؟ |
Et quant au dialogue, auquel le Chargé d'affaires du Zaïre nous invite, je lui en concède la nécessité. | UN | وبالنسبة للحوار الذي دعانا إليه القائم باﻷعمال الزائيري، فأنا أُسلم بضرورة إجراء هذا الحوار. |
Le colonel nous invite tous à Delaford. | Open Subtitles | صباح الخير سيد ويلوبي، الكولونيل دعانا إلى ديلافورد |
Les amis, mon oncle nous invite à la soirée de bienvenue. | Open Subtitles | يا رفاق، دعانا عمّي إلى حفل الإفتتاح الليلة |
- Et c'est celui qui nous a invité à ses voeux pour sa sécurité. | Open Subtitles | صورتك وكان هو من دعانا لتجديد النذور كفريق أمني |
L'événement entier a été financé par le Visage de Boe. Il nous a invité. Interrogez-le ! | Open Subtitles | لقد كان وجه "بو" هو الراعى لهذا الحفل ، وهو من دعانا هنا |
Ta sœur nous a appelés "les garçons". | Open Subtitles | أختك دعانا "الأولاد"! |
C'est pour cette raison que nous avons créé en 1989 au Pakistan une banque des femmes. | UN | وهذا ما دعانا في باكستان إلى إنشاء مصرف المرأة في عام ١٩٨٩. |
Il ne fait que cuisiner. On est tous invités à dîner. | Open Subtitles | لا، إنّه هناك يطهو طوال اليوم، دعانا جميعاً للعشاء |
Dans son Rapport du millénaire, le Secrétaire général nous a demandé de nous concentrer sur l'éradication de la pauvreté. | UN | وقد دعانا الأمين العام جميعا في تقريره عن الألفية إلى التركيز على القضاء على الفقر. |
Kip et Joan nous invitent sur leur bateau. | Open Subtitles | يجب أن يكون زلة الدجاج الخاص. كيب وجوان دعانا على اليخوت الخاصة بهم. |
C'est pas toi qui nous a appelé pour décider quoi montrer au festival culturel de l'ecole? | Open Subtitles | أليس أنت من دعانا لنقرر ما سنعرضه في مهرجان المدرسة للثقافة؟ |
M. D'ana précisait qu'au cours des années, il avait régulièrement porté plainte auprès de la police et de l'Administration civile contre les agissement des colons, mais en vain. (Ha'aretz, 20 novembre) | UN | وذكر السيد دعانا أنه على مر السنين قدم الشكاوي مرارا للشرطة واﻹدارة المدنية ضد أعمال العنف التي قام بها المستوطنون ولكن دون جدوى. )هآرتس، ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر( |