"دعمهم المالي" - Translation from Arabic to French

    • leur appui financier
        
    • leur soutien financier
        
    • appui financier à
        
    • leur aide financière
        
    Je voudrais, pour terminer, remercier tous nos partenaires pour leur appui financier et technique. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن خالص شكري وتقديري لجميع شركائنا على دعمهم المالي والفني.
    En outre, les partenaires de développement doivent impérativement continuer à adapter leur appui financier et technique aux priorités du NEPAD et à faciliter l'investissement privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، لمن الضروري أن يستمر الشركاء الإنمائيون في مواءمة دعمهم المالي والفني لأولويات نيباد وتيسير الاستثمار من جانب قطاعاتهم الخاصة.
    Ils ont invité les donateurs à fournir leur appui financier aux activités de renforcement des capacités de la CNUCED dans le domaine du commerce des services. UN ودعوا المانحين إلى تقديم دعمهم المالي لما يقوم به الأونكتاد من عمل في بناء القدرات في مجال التجارة في الخدمات.
    Nos chefs d'État et de gouvernement y ont invité la communauté internationale et les partenaires de développement à renforcer leur partenariat et à accroître leur soutien financier. UN ولذا دعا رؤساء دولنا وحكوماتنا المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين إلى تعزيز شراكاتهم وزيادة دعمهم المالي.
    Une telle mesure serait aussi le meilleur moyen de faire savoir aux contribuables des Etats Membres et à leurs représentants que l'ONU est résolue à lutter contre le gaspillage et à améliorer sa productivité, et mérite par conséquent leur appui financier. UN وأضاف أن مثل هذا التدبير سيكون أيضا أفضل وسيلة ﻹعلام رعايا الدول اﻷعضاء وممثليهم بأن اﻷمم المتحدة مصممة على مكافحة التبذير وعلى تحسين انتاجيتها وأنها بذلك تستحق دعمهم المالي.
    Le Gouvernement sud-africain demande donc instamment à la Conférence des Parties à la Convention et au Conseil du FEM de donner une forme définitive à leur mémorandum d'accord et à leurs partenaires dans le développement d'accroître leur appui financier à la Convention. UN ولهذا حثت حكومته مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومجلس مرفق البيئة العالمية على الانتهاء من وضع مذكرة التفاهم الخاصة بهما، كما حثت الشركاء في التنمية على زيادة دعمهم المالي للاتفاقية.
    17. Au niveau international, enfin, les pays d'Afrique, qui remplissent leurs obligations et leurs engagements, attendent de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux qu'ils fassent de même en renforçant leur appui financier. UN ١٧ - وقال إنه على الصعيد الدولي، تتوقع البلدان اﻷفريقية، وهي تفي بالتزاماتها ومشاريعها، أن يحذو شركاؤها الثنائيون ومتعددو اﻷطراف حذوها من خلال تعزيز دعمهم المالي.
    2. Lance un appel à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, aux institutions financières internationales et régionales et aux investisseurs privés, pour qu’ils renforcent leur appui financier et technique en faveur du développement industriel durable des pays les moins avancés; UN ٢ - يناشد المجتمع الدولي ، وخصوصا البلدان المتقدمة ، والمؤسسات المالية الاقليمية والدولية ومستثمري القطاع الخاص أن يزيدوا من دعمهم المالي والتقني للتنمية الصناعية المستدامة في أقل البلدان نموا ؛
    Compte tenu de la crise financière internationale actuelle, le FNUAP engage le Conseil d'administration et chacun de ses donateurs à lui renouveler leur appui financier. UN 43 - وفي ضوء الأزمة المالية العالمية الحالية يناشد صندوق الأمم المتحدة للسكان المجلس التنفيذي وجميع الأعضاء في أسرة مانحي الصندوق بالمحافظة على دعمهم المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    10. Engage vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et n'épargner aucun effort pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre ; UN 10 - يحث شركاء التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل وأن يبذلوا قصارى جهودهم في سبيل مواصلة زيادة دعمهم المالي والتقني لتنفيذه؛
    Compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, le FNUAP engage le Conseil d'administration et chacun de ses donateurs à lui renouveler leur appui financier. UN 61 - وفي ضوء الصعوبات المالية العالمية الحالية، يُناشد صندوق الأمم المتحدة للسكان المجلس التنفيذي وجميع الأعضاء في أسرة مانحي الصندوق أن يحافظوا على دعمهم المالي للصندوق.
    Compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, le FNUAP engage le Conseil d'administration et chacun de ses donateurs à lui renouveler leur appui financier. UN 51 - وفي ضوء الصعوبات المالية العالمية الحالية، يناشد صندوقُ السكان المجلس التنفيذي وجميع الأعضاء في أسرة مانحي الصندوق أن يحافظوا على دعمهم المالي للصندوق.
    10. Engage vivement les partenaires de développement à faire de leur mieux, individuellement, pour continuer à accroître leur appui financier et technique pour l'application du Programme d'action; UN 10 - تحث أيضا الشركاء في التنمية على بذل أقصى الجهود، كل منهم على حدة، لمواصلة زيادة دعمهم المالي والتقني لتنفيذ برنامج العمل؛
    10. Engage vivement les partenaires de développement à faire de leur mieux, individuellement, pour continuer à accroître leur appui financier et technique pour l'application du Programme d'action ; UN 10 - تحث الشركاء في التنمية على بذل أقصى الجهود، كل منهم على حدة، لمواصلة زيادة دعمهم المالي والتقني لتنفيذ برنامج العمل؛
    10. Engage vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à s'employer davantage à accroître leur appui financier et technique pour son application; UN " 10 - تحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا التزاماتهم الواردة في برنامج العمل تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب وأن يبذلوا المزيد من الجهود لزيادة دعمهم المالي والتقني لتنفيذ برنامج العمل؛
    11. Engage vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de son application; UN 11 - تحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا التزاماتهم في برنامج عمل بروكسل تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده لمواصلة زيادة دعمهم المالي والتقني لتنفيذ هذا البرنامج؛
    La Conférence des ministres a notamment accueilli avec satisfaction le rapport de la Commission sur la création de la Mutuelle panafricaine de gestion des risques, et prié les institutions de financement du développement et les partenaires d'acheminer leur appui financier en faveur de la gestion des risques par l'intermédiaire des institutions existantes sous conduite africaine. UN 30 - في جملة أمور، رحب مؤتمر الوزراء بالتقرير المرحلي الذي أعدته المفوضية عن إنشاء الوكالة الأفريقية لتنمية القدرة على مواجهة المخاطر، وطلب إلى المعنيين بتمويل التنمية من المؤسسات والشركاء أن يمرروا دعمهم المالي المخصص لإدارة المخاطر في أفريقيا عبر المؤسسات القائمة التي تعمل بقيادة أفريقية.
    Il fallait espérer que les donateurs seraient en mesure d'accroître leur soutien financier de façon que les programmes indiqués dans le rapport du secrétariat puissent être exécutés dans leur totalité. UN ومن المأمول أن يتمكن المانحون من زيادة دعمهم المالي بحيث يتسنى تنفيذ البرامج المبينة في تقرير اﻷمانة تنفيذا تاما.
    Les donateurs, dans les pays développés en particulier, étaient invités à accroître leur soutien financier à des organisations internationales telles que la CNUCED afin d'aider les pays africains à participer efficacement au programme commercial fixé à Doha. UN ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري.
    Dans les circonstances actuelles, je voudrais exprimer notre vive gratitude à l'ensemble des personnes, organisations et pays qui ont investi leur temps précieux et fourni un appui financier à l'action antimines en Croatie. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعرب عن عميق امتناننا لكل الأفراد والمنظمات والبلدان الذين استثمروا وقتهم القيم وقدموا دعمهم المالي لصالح الجهود المبذولة من أجل الإجراءات المتعلقة بالألغام في كرواتيا.
    Les partenaires de développement devraient accroître leur aide financière et technique et encourager l'investissement étranger direct. UN 27 - وأضاف أنه ينبغي للشركاء الإنمائيين زيادة دعمهم المالي والتقني وتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more