"دعم أكثر" - Translation from Arabic to French

    • appui plus
        
    • soutien plus
        
    • appuyer plus
        
    • aide plus
        
    • soutenir plus
        
    • un appui mieux
        
    Un appui plus limité a été accordé pour le couloir de Beira qui relie le Zimbabwe à la mer et la ligne de Nacala entre le Malawi et la mer. UN كما قدم دعم أكثر تحديدا الى معبر بيرا الذي يصل زمبابوي بالبحر، وخط ناكالا الذي يصل ملاوي بالبحر.
    Les ressources ainsi libérées pourraient être réaffectées à des activités de fond ou à des activités d'appui plus utiles. UN ويمكن إعادة نشر الموارد المحررة بهذه الطريقة للقيام بأنشطة تقنية أو أنشطة دعم أكثر أهمية.
    Il conviendrait de renforcer les mécanismes existants en vue d'assurer que les institutions spécialisées des Nations Unies fournissent un appui plus efficace et plus systématique aux projets financés par le PNUD. UN وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة الموضوعة حاليا لتمويل المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضمان دعم أكثر فعالية وانتظاما من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة لهذه المشاريع.
    Nous devons continuer à nous efforcer d'appliquer ce programme d'action afin d'honorer notre engagement d'apporter un soutien plus efficace à la consolidation de la paix. UN وعلينا أن نواصل جهودنا لتنفيذ البرنامج من أجل تحقيق التزامنا بتقديم دعم أكثر فعالية لبناء السلام.
    Pour être menée à bien, l'exécution des programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux devra bénéficier d'un soutien plus complet. UN وسوف تحتاج عملية تنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية إلى دعم أكثر اكتمالاً لكي تغدو واقعاً ملموساً.
    Le Directeur exécutif a appelé les États Membres à accorder des financements pluriannuels pour appuyer plus efficacement la mise en œuvre du Programme. UN وناشدت المديرة التنفيذية الدول الأعضاء توفير تمويل متعدد السنوات ليتسنى إيجاد دعم أكثر فعالية لتنفيذ البرامج.
    Des risques systémiques pèsent néanmoins sur l'intégrité de certains travaux du Comité et compromettent la réalisation de ses objectifs à moins qu'une aide plus complète soit apportée au système des sous-comités. UN ومع ذلك، هناك مخاطر عامة تحدق بسلامة بعض من أعمال اللجنة وبتحقيقها لأهدافها، إلا إذا قُدم دعم أكثر شمولية لنظام اللجان الفرعية.
    Ce plan d'action a permis de soutenir plus de 150 projets, dont la création d'un Centre national de hautes études islamiques. UN وقد تم دعم أكثر من 150 مبادرة من خلال هذا البرنامج، بما فيها إنشاء مركز تفوق وطني للدراسات الإسلامية.
    Bien que 85 pays aient reçu une assistance extérieure pour la planification et l'exécution des programmes, la communauté internationale des donateurs doit apporter un appui mieux coordonné et plus durable. UN ومع أن 85 بلدا قد استفادت من المساعدة الخارجية في تخطيط البرامج وتنفيذها، فلا تزال هناك حاجة إلى دعم أكثر تنسيقا واستدامة من الجهات المانحة الدولية.
    Mobilisation d'un appui plus prévisible et durable pour la MISCA UN حشد دعم أكثر استدامة وقابلية للتنبؤ به لصالح بعثة الدعم الدولية
    Cinquante-six de ces équipes déclarent avoir établi un programme conjoint pour fournir un appui plus efficace aux pays. UN وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان.
    La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. UN وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة.
    Ce débat thématique a pour but de déterminer les meilleurs moyens d'offrir un appui plus efficace à la Convention-cadre. UN وهذه المناقشة المواضيعية اليوم هي فرصة لتحديد السبل لتقديم دعم أكثر فعالية لهذه الاتفاقية.
    La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. UN وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة.
    Elle fournira à la mission un appui plus cohérent et plus rapide. UN وسيضمن الفريق تقديم دعم أكثر اتساقا ودقة في المواعيد إلى البعثة.
    La gestion du Fonds doit évidemment encore être améliorée pour que le Fonds puisse servir efficacement de catalyseur à des mécanismes d'appui plus soutenu. UN ونحن نرى بوضوح أن ثمة مجالا لتحسين إدارة الصندوق لكي يعمل بفعالية أكبر كحفاز لآليات دعم أكثر استدامة.
    Le MMM suit activement ces sessions, en préconisant un soutien plus actif à la famille, base de la société. UN تتابع الحركة العالمية للأمهات هذه الدورات متابعة نشطة داعية إلى تقديم دعم أكثر إيجابية إلى الأسرة التي هي نواة المجتمع.
    À cet effet, les pays de la région sont en quête d'un soutien plus actif des partenaires au développement. UN ولهذا الغرض، تبحث دول المنطقة عن دعم أكثر فاعلية من الشركاء في التنمية.
    Nous offrons un soutien plus énergique aux personnes vulnérables : nous les aidons à rehausser leur estime de soi et à vaincre le sentiment de dépendance qu'ils éprouvent. UN ونقوم بتقديم دعم أكثر كثافة للضعفاء وبالعمل مع المشتركين لمساعدتهم على التغلب على انخفاض تقدير الذات والشعور بالتبعية.
    Le Directeur exécutif a aussi appelé les États Membres à accorder des financements pluriannuels pour appuyer plus efficacement la mise en œuvre du Programme. UN وناشدت المديرة التنفيذية أيضا الدول الأعضاء توفير تمويل متعدد السنوات ليتسنى إيجاد دعم أكثر فعالية لتنفيذ البرامج.
    Durant la période considérée, les États Membres ont également prôné une aide plus systématique et coordonnée à la coopération Sud-Sud dans tout le système des Nations Unies. UN 39 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، دعت الدول الأعضاء أيضا إلى تقديم دعم أكثر انتظاما وتنسيقا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Depuis 1991, le FEM a alloué 2,5 milliards de dollars pour soutenir plus de 30 technologies respectueuses du climat dans plus de 50 pays en développement, contribuant ainsi à un cofinancement estimé à 15 milliards de dollars. UN ومنذ عام 1991، خصص مرفق البيئة العالمية 2.5 بليون دولار من أجل دعم أكثر من 30 من التكنولوجيات المراعية للمناخ في أكثر من 50 بلدا ناميا، مولدا ما يقدر بنحو 15 بليون دولار من التمويل المشترك.
    Il a estimé qu'il était important que, grâce à l'Initiative, tous les pays de la région puissent bénéficier d'un appui mieux concerté de la part du système des Nations Unies. UN وترى اللجنة أن من المهم أن تستفيد كافة البلدان في المنطقة من الفرص التي تتيحها المبادرة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتقديم دعم أكثر تضافرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more