Ces solutions de remplacement consistent tout d'abord à mener des actions de prévention primaire telles que le soutien aux familles défavorisées et à risque et les initiatives visant la petite enfance. | UN | وتبدأ هذه البدائل بتدابير وقائية أولية مثل دعم الأسر المحرومة والمعرضة للمخاطر واتخاذ مبادرات الطفولة المبكرة. |
Les mesures les plus importantes sont d'abord le soutien aux familles biologiques, puis l'assistance aux enfants qui ne peuvent pas demeurer auprès de leur famille. | UN | وأهم تلك التدابير على الإطلاق دعم الأسر البيولوجية وتقديم المساعدة في وقت لاحق للطفل الذي لا يمكنه البقاء في كنف أسرته. |
Des contributions pour soutenir les familles ayant des enfants autistes; | UN | :: المساهمة في دعم الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بالتوحد؛ |
L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. | UN | وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
aider les familles à mieux concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale; | UN | دعم الأسر لتحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة العائلية |
Loi sur l'aide aux familles multiculturelles | UN | قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات |
1. Décide d'attribuer en 2000 le prix Maurice Pate à l'organisation non gouvernementale jamaïcaine < < Rural Family Support Organization of Jamaica > > (Association d'appui aux familles rurales); | UN | 1 - يقرر منح جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف لعام 2000 إلى منظمة دعم الأسر الريفية في جامايكا؛ |
Compte tenu des problèmes démographiques et de la baisse du taux de fécondité, l'appui aux familles nombreuses revêt une importance particulière et prévoit notamment un moindre coût des dépenses de logement, y compris des services publics, et l'usage gratuit des transports publics par les enfants. | UN | وفي ضوء التحديات الديمغرافية وانخفاض معدل الخصوبة، يكتسي دعم الأسر الكبيرة أهمية خاصة ويشمل تخفيض نفقات السكن، بما في ذلك تكاليف المنافع، وتمكين الأطفال من استخدام وسائل النقل العام مجانا. |
b) Un soutien aux familles pauvres, démunies et vulnérables par l'offre de réseaux d'assistance aux: | UN | دعم الأسر الفقيرة والمعدمة والهشة في المجتمع من خلاله تقديم إعانات الشبكة إلى: |
Une de ses importantes tâches a été le soutien aux familles et au personnel affectés par le séisme en Haïti, où l'ONU a perdu 101 fonctionnaires. | UN | وتمثلت إحدى أبرز المهام الموكلة حتى الآن إلى الفريق في دعم الأسر والموظفين المتضررين من الزلزال في هايتي الذي فقدت فيه الأمم المتحدة 101 من الموظفين. |
En application de ladite loi, il a créé le Centre de soutien aux familles multiculturelles, qui a pour mission de faciliter l'intégration sociale des membres des familles multiculturelles. | UN | وفي سياق تطبيق هذا القانون، أنشأت الحكومة مركز دعم الأسر المتعددة الثقافات، الذي تتمثل مهمته في تيسير دمج هذه الأسر في المجتمع. |
Il mène également des activités de prévention visant à apporter un soutien aux familles et à renforcer la cellule familiale pour réduire les risques d'exclusion sociale, de séparation, de violence et d'exploitation. | UN | وعلى صعيد الوقاية، تشمل أهداف هذه النظم دعم الأسر وتقويتها للحدّ من الإقصاء الاجتماعي ومن مخاطر الانفصال والعنف والاستغلال. |
L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. | UN | وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Comme on le dit dans le septième rapport périodique, la législation danoise ne contient aucune définition officielle de < < politique de la famille > > , mais cette expression est généralement employée pour désigner des mesures destinées à soutenir les familles qui ont des enfants. | UN | كما هو مذكور في التقرير الدوري السابع للدانمرك، لا تتضمن التشريعات الدانمركية أي تعريف رسمي للسياسة الأسرية، ولكن هذا التعبير يستخدم عادة في الحديث عن التدابير الرامية إلى دعم الأسر التي لديها أطفال. |
Il faudrait également soutenir les familles dans leur désir de célébrer et de réhabiliter la mémoire de leurs proches disparus au sein de la société et de la communauté à laquelle ils appartiennent. | UN | وينبغي أيضاً دعم الأسر عندما تريد تخليد ذكرى أقاربها المفقودين أو استعادة ذكراهم في مجتمعها أو في المجتمع المحلي الذي تنتمي إليه. |
La Pologne a mis au point un système de protection de la maternité et de prestations qui vise à aider les familles à élever leurs enfants. | UN | ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال. |
Sachant que l'objectif fondamental du suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est d'aider les familles à assumer leurs fonctions dans la société et dans le développement et à exploiter les atouts qu'elles possèdent, en particulier aux niveaux national et local, | UN | وإذ تدرك أن الهدف الأساسي لمتابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو دعم الأسر في أداء مهامها المجتمعية والإنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، |
Comme il a été indiqué précédemment, à compter de janvier 2004, un changement est intervenu en ce qui concerne l'aide aux familles avec enfants. | UN | 271- كما ذكر من قبل، واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004، حدث تغير في دعم الأسر التي يكون بها أطفال. |
1. Décide d'attribuer en 2000 le prix Maurice Pate à l'organisation non gouvernementale jamaïcaine < < Rural Family Support Organization of Jamaica > > (Association d'appui aux familles rurales); | UN | - جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف لعام 2000 1 - يقرر منح جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف لعام 2000 إلى منظمة دعم الأسر الريفية في جامايكا؛ |
Qu'entend-on par élément fondamental? Doit-on lui donner appui et protection au niveau politique ou au niveau communautaire? Il faut répondre à ces questions pour comprendre comment l'appui aux familles aide à éliminer la pauvreté. | UN | ما هي الوحدة الأساسية للمجتمع؟ هل يتعين توفير الدعم والحماية على الصعيد السياسي أم الصعيد المجتمعي؟ لا بد من الإجابة على هذين السؤالين حتى يتسنى فهم كيف يساعد دعم الأسر في القضاء على الفقر. |
Le Comité prend note des efforts importants que fait l'État partie pour réduire la pauvreté et de la mise en œuvre de programmes d'aide aux familles. | UN | 46- تلاحظ اللجنة الجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف للحد من الفقر ولتنفيذ برامج دعم الأسر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le nombre d'enfants vivant dans des institutions, notamment en renforçant les mesures de soutien familial et en mettant en place des formes de placement de substitution. | UN | 333- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية للتقليل من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، ولا سيما عن طريق تعزيز تدابير دعم الأسر واستحداث أشكال بديلة للرعاية الأسرية. |
Elles traitent des mesures de soutien à la famille et, en particulier, de l'allaitement et des congés de maternité. | UN | وهي تتعلق بتدابير دعم الأسر وتنظم، في جملة أمور، الرضاعة الطبيعية وإجازات الأمومة. |
Cette Conférence s'est concentrée sur un échange de vues, en vue de mieux appuyer les familles dans l'ensemble de l'Union européenne. | UN | وقد ركّز المؤتمر على تبادل الأفكار بغية دعم الأسر بشكل فعال في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
Ces consultations ont confirmé les quatre thèmes de base de notre plan d'action national : le soutien des familles et le renforcement des collectivités; la promotion de modes de vie sains; la protection des enfants contre les dangers; et la promotion de l'éducation et de l'apprentissage. | UN | وقد أكدت هذه المشاورات المواضيع الأساسية الأربعة لخطة عملنا الوطنية، وهي: دعم الأسر وتعزيز المجتمعات وتعزيز الحياة الصحية وحماية الأطفال من الأذى والنهوض بالتربية والتعليم. |
Family Africa soutient les familles vivant avec le VIH et la tuberculose, met en œuvre des programmes de sensibilisation et des projets médicaux et améliore la vie des femmes et des enfants par le biais de l'éducation à travers l'Afrique. | UN | تسعى منظمة الأسرة الأفريقية إلى دعم الأسر التي تعيش مع فيروس نقص المناعة البشرية، والسل، وقيادة برامج التوعية والمشاريع الطبية، وتحسين حياة النساء والأطفال من خلال التعليم في جميع أنحاء أفريقيا. |
b) Encourager l'élaboration de politiques, plans et programmes sociaux efficaces, et leur application, pour lutter contre la pauvreté, renforcer l'aide à la famille et améliorer la qualité de la vie de tous les groupes sociaux, y compris les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, et poursuivre avec énergie la valorisation des ressources humaines de la région; | UN | )ب( تعزيز رسم وتنفيذ السياسات الاجتماعية الفعالة والخطط والبرامج الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر، والزيادة من دعم اﻷسر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع الفئات الاجتماعية، بما فيها النساء والشباب والمسنين والمعوقين، والسعي إلى تنمية ثروة المنطقة من الموارد البشرية تنمية نشطة؛ |