"دعم ما" - Translation from Arabic to French

    • appuyer les
        
    • soutenir les
        
    • d'appuyer
        
    • prestation d'un appui en vue
        
    Examen en cours de la capacité technique de l’ONUDI à appuyer les activités, selon la formule de l’exécution nationale UN قدرة اليونيدو التقنية على دعم ما يجري النظر فيه من أنشطة باستخدام طريقة التنفيذ الوطني
    Le DH travaille avec des départements gouvernementaux et des organismes locaux pour appuyer les activités entreprises dans le cadre de ce projet. UN وتعمل إدارة الصحة بالاشتراك مع الإدارات الحكومية والوكالات المحلية على دعم ما تقوم به مشاريع المدن الصحية.
    Le Fonds a pour mandat d'appuyer les efforts déployés par les pays en vue d'atteindre ces objectifs et ces buts, en leur apportant un soutien matériel et financier et une assistance technique axés sur le renforcement des capacités nationales. UN وتتثمل ولاية الصندوق في دعم ما تبذله البلدان من جهود في سبيل بلوغ هذه اﻷهداف والغايات، سواء كان ذلك عبر تقديم الدعم المادي والمالي أو عبر تقديم المساعدة التقنية، من أجل بناء القدرات الوطنية وتعزيزها.
    soutenir les organisations non gouvernementales dans les activités qu'elles mènent pour prévenir, combattre et éliminer la violence à l'égard des femmes; UN دعم ما تقوم به المنظمات غير الحكومية من أعمال في مجال أنشطتها لمنع العنف الموجه ضد المرأة ومكافحته والقضاء عليه؛
    Il invite également la communauté internationale à soutenir les efforts des pays en développement à cet égard. UN ويدعو كذلك المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله البلدان النامية من جهود في هذا الصدد.
    :: prestation d'un appui en vue de la tenue d'au moins cinq stages de formation aux questions en rapport avec les dispositifs de justice transitionnelle, à l'intention des parties nationales concernées (membres du système judiciaire, jurys, société civile, barreau, médias) UN :: دعم ما لا يقل عن خمس دورات تدريبية لأصحاب المصلحة الوطنيين (أعضاء الجهاز القضائي، وهيئات المحلفين، والمجتمع المدني، ونقابة المحامين المحلية، ووسائط الإعلام) بشأن المسائل المتصلة بالآليات الانتقالية للعدالة
    Elle a également souligné la nécessité d'appuyer les activités d'assistance technique de l'ONUDC visant à promouvoir la ratification et la mise en œuvre de ces instruments. UN وشدّدت أيضا على أهمية دعم ما يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أنشطة مساعدة تقنية في مجال الترويج للتصديق على هذين الصكين وتنفيذهما.
    Elle a également souligné la nécessité d'appuyer les activités d'assistance technique de l'ONUDC visant à promouvoir la ratification et la mise en œuvre de ces instruments. UN وشدّدت أيضا على أهمية دعم ما يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أنشطة مساعدة تقنية في مجال الترويج للتصديق على هذين الصكين وتنفيذهما.
    Elle a également prié instamment les gouvernements d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement intéressés dans leur transition vers l'utilisation durable d'une combinaison appropriée de sources d'énergie fossiles et renouvelables par les collectivités rurales. UN وحثت الحكومات على دعم ما تبذله البلدان النامية المهتمة من جهود من أجل الاستخدام المستدام لخليط مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة للطاقة اللازمة للمجتمعات الريفية.
    Le système des Nations Unies, qui est le cadre institutionnel multilatéral le plus ouvert en matière d'élaboration de politiques et d'intervention, doit s'attacher à appuyer les efforts déployés par la communauté internationale, et notamment les pays en développement, pour lutter contre les changements climatiques. UN وتضطلع منظومة الأمم المتحدة، باعتبارها أشمل إطار مؤسسي متعدد الأطراف للسياسة العامة والإجراءات، بدور جوهري في دعم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لمكافحة تغير المناخ، ولا سيما جهود البلدان النامية.
    1.2 appuyer les travaux du Haut-Commissariat aux droits de l'homme; UN 1-2 دعم ما تقوم به مفوضية حقوق الإنسان من أعمال؛
    Nous espérons que la Chine et tous les autres membres de la Conférence du désarmement seront en mesure d'appuyer les idées susceptibles d'apparaître à l'issue des consultations de l'intersession et de constituer un programme de travail bénéficiant d'un soutien aussi large que possible de la part de tous les collègues et des membres de la Conférence. UN كما نأمل أن تتمكن الصين وجميع الوفود الأخرى في مؤتمر نزع السلاح من دعم ما قد تتمخض عنه المشاورات الفاصلة بين الدورات من برنامج عمل يحظى بدعم واسع من جميع الزملاء والأعضاء في المؤتمر.
    Dans un effort visant à appuyer les initiatives que les Africains lancent eux-mêmes pour instaurer la paix et la stabilité, le Japon a consacré son énergie à la consolidation de la paix dans des pays tels que le Soudan, la République démocratique du Congo, la Sierra Leone, le Burundi et le Libéria. UN وسعياً من اليابان إلى دعم ما تبذله أفريقيا ذاتها من جهود لإحلال السلم والاستقرار، خصص بلدي طاقاته لتدعيم السلم في بلدان كالسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وبوروندي وليبريا.
    La communauté internationale devrait continuer à appuyer les efforts des pays en développement visant à réaliser une croissance durable, la viabilité de la dette, la création d'emplois, l'éradication de la pauvreté ainsi que la bonne gouvernance. UN وعلى المجتمع الدولي أن يستمر في دعم ما تبذله البلدان النامية من جهود لتحقيق النمو المستدام، واستدامة الدين، وخلق الوظائف، واجتثاث الفقر، وسلامة الحكم.
    Elle doit être basée sur une démarche propice aux droits de l'homme et sur l'emprise nationale, essentielles pour appuyer les efforts à direction nationale visant à réaliser les droits de l'enfant et de la femme. UN وهي يجب أن تقوم على نهج يستند إلى حقوق الإنسان والملكية الوطنية، اللذين لهما أهمية أساسية بالنسبة إلى دعم ما يبذل بالقيادة الوطنية من جهود ترمي إلى إحقاق حقوق الطفل والمرأة.
    Elle encourage la communauté internationale à soutenir les actions menées dans ce sens. UN وتشجع المقررة الخاصة المجتمع الدولي على دعم ما يتم اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد.
    soutenir les organisations non gouvernementales dans les activités qu’elles mènent pour prévenir, combattre et éliminer la violence à l’égard des femmes; UN دعم ما تقوم به المنظمات غير الحكومية من أعمال في مجال أنشطتها لمنع العنف الموجه ضد المرأة ومكافحته والقضاء عليه؛
    Il faut soutenir les efforts déployés par le Secrétaire général en la matière. UN وأضاف أنه من اللازم، في هذا الصدد، دعم ما يبذله اﻷمين العام من جهود لهذا الغرض.
    La Malaisie apprécie hautement le rôle crucial du Tribunal et nous continuons, à cet égard, d'appuyer ses travaux. UN وتقدِّر ماليزيا الدور المهم الذي تضطلع به المحكمة، ونواصل دعم ما تقوم به من أعمال في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more