"دعوتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre appel
        
    • notre invitation
        
    • invité
        
    • nous avoir invités
        
    • nous inviter
        
    • l'invitation
        
    • appel que nous
        
    • nouveau un appel
        
    • appelés
        
    • nouvelle fois
        
    • nous demandons
        
    J'exprime le vœu que notre appel ne restera pas cette fois sans réponse. UN وأود أن أعرب عن أملنا بألا تذهب دعوتنا أدراج الرياح هذه المرة.
    J'ajouterai que notre appel en faveur de la coopération internationale n'a d'égal que notre détermination de faire ce qui est nécessaire et possible au niveau national. UN أود أن أقول أن دعوتنا الى التعاون الدولي تتفق تماما مع تصميمنا على أن نفعل كل مــا هــو ممكن وضروري على الصعيد المحلي.
    Je tiens à renouveler notre invitation à cette manifestation en espérant que vous pourrez tous y assister. UN وأود أن أُجدد دعوتنا لكم جميعاً، ويحدوني الأمل في أن يتسنى لكم جميعاً حضور هذا الحدث.
    On est toujours invité aux colloques et on ne vient jamais. Open Subtitles يتم دعوتنا لهذه الأمور طوال الوقت لكننا لا نذهب
    - Ravie de vous revoir. - Merci de nous avoir invités. Open Subtitles .من الرائع رؤيتكما مُجدداً .شكراً على دعوتنا
    Mais c'était la seule façon de tous nous inviter à leur fête. Open Subtitles لكن كانت الطريقة الوحيدة التي بها يستطيعون دعوتنا للحفلة
    Merci beaucoup pour l'invitation. Open Subtitles غلوريا ، انتظري قليلا شكرا على دعوتنا يا داني.
    Nous réitérons notre appel aux autorités iraniennes afin qu'elles lèvent cette menace extraterritoriale et intolérable. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه.
    Nous réitérons notre appel au Conseil de sécurité pour qu'il donne suite à cette résolution. UN ونحن نكرّر دعوتنا مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراء بشأن هذا القرار.
    Nous renouvelons notre appel à l'augmentation notable, d'urgence, des investissements dans l'agriculture des pays en développement. UN ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية.
    À cet égard, nous renouvelons notre appel en faveur du reclassement de l'antenne de l'ONU à Honiara et de la nomination d'un représentant résident à sa tête. UN وفي هذا الصدد، نجدد دعوتنا إلى تطوير مكتب الأمم المتحدة الفرعي في هونيارا، وتعيين ممثّل مقيم رئيساً له.
    Nous renouvelons également notre appel pour la nomination, en 2011, d'un coordonnateur spécial sur l'augmentation du nombre des membres pour relancer le processus. UN كما نكرر دعوتنا إلى تعيين منسق خاص بشأن توسيع العضوية لعام 2011 لإعطاء دفعة جديدة للعملية.
    Il faut préciser que ces Interahamwe ne sont pas venus au Congo à notre invitation. UN وتجدر الإشارة إلى أن عناصر الإنتراهاموي هذه لم تأت إلى الكونغو بناء على دعوتنا.
    Je voudrais saisir ici l'occasion de répéter notre invitation à tous les États Membres à se joindre à nous et à faire de la Conférence de Bonn un succès. UN وهنا أود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء إلى مشاركتنا في إنجاح مؤتمر بون.
    Je suis extrêmement satisfait de la suite donnée à notre invitation. UN وأنا مرتاح، حقا، شديد الارتياح للاستجابة إلى دعوتنا.
    Bon, écoute, fils, nous avons été invité à sonner la cloche d'ouverture à la Bourse de New York la semaine prochaine... Open Subtitles الان انظر يابني , لقد تمت دعوتنا لقرع جرس الافتتاح في بورصة نيويورك الاسبوع المقبل
    Je voudrais remercier personnellement nos sympathiques hôtes pour nous avoir invités dans leur maison. Open Subtitles وأود أن أشكر لدينا نوع يستضيف شخصيا على دعوتنا إلى منزلك جيد , الأعمال المنزلية
    On ne peut pas vous remercier assez de nous inviter dans votre maison, madame. Open Subtitles لا يمكن أن نشكر لكم بما فيه الكفاية على دعوتنا إلى منزلك، سيدتي.
    En ce qui nous concerne, nous tenons toujours à ce que nos relations soient régies par les principes du droit international et les pratiques internationales reconnues, et nous maintenons l'invitation que nous avons faite à la Turquie de s'associer à cette entreprise. UN ومن جهتنا، سنظل ملتزمين ببذل الجهود من أجل أن تسير علاقاتنا وفقا لمبادئ القانون الدولي والممارسة الدولية المقبولة، وستظل دعوتنا لتركيا قائمة من أجل الانضمام إلينا في بذل هذه الجهود.
    Dans le même esprit, l'appel que nous lançons pour une action concertée entre tous les pays du monde doit contribuer à répondre aux attentes des individus du monde entier. UN وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي.
    Nous lançons à nouveau un appel à tous les États Membres afin qu'ils honorent leurs engagements, en particulier les pays développés. UN ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها.
    C'est beaucoup de corps, pourquoi ne nous ont-ils pas appelés avant ? Open Subtitles عدد الجثث كبير لما استغرقت دعوتنا وقتاً كبيراً؟
    Nous engageons une nouvelle fois la communauté internationale à faire cesser sans condition préalable cette confiscation des recettes palestiniennes. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا للمجتمع الدولي بضمان إنهاء هذا الاستيلاء على الإيرادات الفلسطينية دون أي شروط مسبقة.
    nous demandons de nouveau à tous les pays de résister au protectionnisme afin d'augmenter les flux commerciaux et les investissements. UN ونكرر تأكيد دعوتنا جميع البلدان إلى أن تقاوم الحمائية من أجل تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more