"دعوى مدنية" - Translation from Arabic to French

    • une action civile
        
    • caractère civil
        
    • une procédure civile
        
    • affaires civiles
        
    • partie civile
        
    • d'action civile
        
    • poursuites au civil
        
    • action au civil
        
    • procédures civiles
        
    • plainte
        
    • d'un procès
        
    • poursuite civile
        
    Sur le fond, il indique que l'auteur a engagé une action civile devant le tribunal régional et la Cour d'appel. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير إلى أن صاحب البلاغ أقام، من جهة، دعوى مدنية أمام محكمة المنطقة والمحكمة العليا.
    Dans d'autre États, les victimes devaient, pour obtenir réparation, engager une action civile une fois la procédure pénale achevée. UN وفي دول أخرى، يتعيّن على الضحايا أن يرفعوا، بعد إتمام الإجراءات الجنائية، دعوى مدنية للحصول على تعويض.
    Dans d'autres États, les victimes devaient, pour obtenir réparation, engager une action civile une fois la procédure pénale achevée. UN وفي دول أخرى، يتعيّن على الضحايا أن يرفعوا، بعد إتمام الإجراءات الجنائية، دعوى مدنية للحصول على تعويض.
    Questions de fond: Qualification d'une candidature à un titre universitaire et procédure d'examen relevant d'une < < contestation sur des droits et obligations de caractère civil > > UN المسائل الموضوعية: تقييم طلب للحصول على لقب جامعي، وإجراء استعراض في إطار " دعوى مدنية "
    Le paragraphe 1 de l'article 14 s'applique à l'administration de la justice dans les procédures concernant des contestations portant sur des droits et obligations de caractère civil d'un requérant, ce qui est le cas dans l'affaire à l'examen. UN وتنطبق أحكام الفقرة 1 من المادة 14 على إدارة شؤون القضاء في الإجراءات المتعلقة بالفصل في حقوق فرد مدع والتزاماته في دعوى مدنية. غير أن القضية موضوع الدراسة لا تنطوي على دعوى مدنية.
    Lorsqu'une procédure civile est suivie d'une procédure pénale ou administrative, il faut coordonner les deux procédures. UN وعندما تبدأ دعوى مدنية وتعقبها دعوى جنائية أو إجراء رقابي، تكون هناك حاجة إلى التنسيق بينها.
    Toute personne lésée peut demander réparation du préjudice subi en engageant une action civile. UN ويمكن لأي شخص مغبون المطالبة بالتعويض عن أي ضرر مسّه عن طريق رفع دعوى مدنية.
    Le DACoRD a insisté sur le fait que si aucune indemnité n'était versée aux victimes à l'issue de la procédure pénale, il engagerait une action civile contre les deux sociétés. UN وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا.
    Le DACoRD a insisté sur le fait que si aucune indemnité n'était versée aux victimes à l'issue de la procédure pénale, il engagerait une action civile contre les deux sociétés. UN وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا.
    Il faudrait en particulier que les victimes et les victimes potentielles de ces mutilations aient le droit d'exercer une action civile pour obtenir réparation ou pour se protéger contre ces pratiques. UN وبصفة خاصة، يحق للمرأة والفتاة ضحيتي ختان الإناث الفعليتين أو المحتملتين أن تقيما دعوى مدنية للحصول على تعويض من ممارسي الختان أو لحماية نفسيهما من الخضوع للختان.
    Comme cela a été précisé à M. Singh, celui-ci a le droit d'intenter une action civile pour tenter de récupérer l'argent qui a fait l'objet de la plainte pénale. UN وكما ذُكر للسيد سينغ، فإن من حقه أن يرفع دعوى مدنية لمحاولة استرداد المبلغ الذي كان موضوع الشكوى الجنائية.
    De tels arguments ne peuvent être examinés que dans le cadre d'une action civile normale. UN ولا يمكن بحث هذه الادعاءات إلا في إطار دعوى مدنية عادية.
    Dans ces circonstances et en l'absence de toute autre information sur les effets de la décision du Présidium pour l'auteur, le Comité conclut que le refus du Présidium de conférer à ce dernier le titre de professeur ne constituait pas une décision portant sur des droits et obligations de caractère civil. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة إسناده لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    Dans ces circonstances et en l'absence de toute autre information sur les effets de la décision du Présidium pour l'auteur, le Comité a conclu que le refus du Présidium de conférer à ce dernier le titre de professeur ne constituait pas une décision portant sur des droits et obligations de caractère civil. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة منحه لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    9. L'article 14 s'entend du droit d'accès aux tribunaux de toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale ou dont les droits et obligations de caractère civil sont contestés. UN 9- وتشمل المادة 14 حق الوصول إلى المحاكم للفصل في أية تهمة جزائية أو في الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية.
    Outre cela, une personne concernée peut également engager une procédure civile pour recouvrer des biens endommagés ou perdus. UN وفضلا عن ذلك، يجوز للشخص المعني أيضا أن يرفع دعوى مدنية التماساً للتعويض عن الضرر أو خسارة الممتلكات.
    Toute personne accusée, toute partie à une procédure civile, a le droit de participer à la procédure dans une langue qu'elle comprend. UN ولكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في دعوى مدنية الحق في متابعة المحاكمة بلغة يفهمها.
    Le Ministère de la justice dispose de faibles capacités administratives; le pouvoir judiciaire n'est pas indépendant; les tribunaux ont à juger plus de 50 000 affaires civiles et plus de 30 000 affaires pénales et la police ne fait preuve d'aucun professionnalisme dans la conduite de ses enquêtes. UN وتتسم القدرات الإدارية لوزارة العدل بالضعف. كما أن السلطة القضائية ليست مستقلة. وأمام المحاكم أكثر من 000 50 دعوى مدنية وما يزيد عن 000 30 دعوى جنائية. وتجري الشرطة تحقيقاتها بأسلوب غير مهني.
    La victime d'une infraction peut elle aussi prendre l'initiative de l'action publique par le biais d'une plainte avec constitution de partie civile devant le juge d'instruction. UN ويجوز أيضاً لضحايا الأفعال الإجرامية المبادرة بالملاحقة القضائية من خلال رفع دعوى مدنية لدى قاضٍ للتحقيق.
    L'État partie affirme que, n'ayant pas engagé d'action civile, le requérant n'a pas épuisé les recours internes et que la communication est par conséquent irrecevable. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الالتماس لم يقم برفع دعوى مدنية كهذه، وإنه بالتالي لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. UN وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    À cette fin, une action au civil peut accompagner la procédure pénale. UN ولهذا الغرض يمكن ضم دعوى مدنية إلى إجراء جنائي.
    Elle peut en outre superviser les procédures civiles ou pénales engagées devant une juridiction inférieure et peut, sur demande adressée en bonne et due forme, prendre les ordonnances et les décisions et donner les instructions qu'elle juge nécessaires pour garantir la bonne administration de la justice par la juridiction inférieure. UN ولها أيضاً اختصاص الإشراف على أي دعوى مدنية أو جنائية مقدمة إلى محكمة أدنى درجة، ويجوز لها، وفقاً لطلب يقدم إليها حسب الأصول القانونية، أن تصدر ما تراه مناسباً من الأوامر والتفويضات والتوجيهات لضمان إقامة المحكمة الأدنى درجة للعدل على النحو الواجب.
    Par ailleurs, tout citoyen a le droit de porter plainte au civil contre un soldat pour tout acte criminel dont il le soupçonne d'être l'auteur. UN ويحق لكل فرد من عامة الناس أن يرفع، باﻹضافة إلى ذلك، دعوى مدنية على أحد الجنود بخصوص أي عمل إجرامي يدعي حصوله.
    Inspecteur, n'avez-vous pas été accusé au cours d'un procès de fabriquer des preuves ? Open Subtitles ايها المحقق، ألم تكن متهما في دعوى مدنية حيث تم اتهامك بزرع الأدلة؟
    Si vous allez l'inculper, nous allons passer à autre chose, mais si c'est tout ce que vous avez, je vous suggère d'ouvrir la porte avant de vous retrouver face à une poursuite civile. Open Subtitles ان كنتم ستوجهون له الإتهام فافعلوا لكن إذا كان هذا كل ما لديكم فأنصحكم أن تفتحوا لنا الباب قبل أن تواجهوا دعوى مدنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more