"دفعه" - Translation from Arabic to French

    • payer
        
    • verser
        
    • payé
        
    • versé
        
    • poussé
        
    • paiement
        
    • pousser
        
    • versée
        
    • payée
        
    • montant
        
    • inciter
        
    • lui
        
    • alloué
        
    • versement
        
    • il a
        
    Mais n'oublions pas le prix que nous avons dû payer. Open Subtitles لكننا لا ننسى الثمن الذي توجب علينا دفعه
    Deuxièmement, le privilège doit se payer. UN ثانيا، إن كل ميزة لها ثمن لا بد من دفعه.
    Un jury californien a ordonné à Affiliated de verser au Gouvernement des Samoa le montant maximal prévu par la police d'assurance. UN وأمرت هيئة محلفين في كاليفورنيا الشركة بأن تدفع لحكومة ساموا اﻷمريكية الحد اﻷقصى الممكن دفعه بموجب بوليصة التأمين.
    Mais en même temps, nous nous souvenons qu'ils ont chèrement payé leur libération, des milliers d'entre eux ayant été tués et massacrés en raison de la couleur de leur peau. UN وفي نفس الوقت سنتذكر دائما أن ثمن تحررهم كان غاليا دفعه اﻵلاف ممن سبقوهم، سقطوا ضحايا القتل والمجازر بسبب لون بشرتهم.
    On estime à 2 560 600 dollars le montant qui devra être versé à ce titre auxdites missions. UN ويقدر المبلغ الذي يتعين دفعه مقابل ذلك ﺑ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار.
    il a été poussé. Un témoin a entendu la voix d'une femme dans les escaliers. Open Subtitles لقد تم دفعه يوجد شاهد يقول بأنه سمع صوت إمرأة في الشقة
    L'acheteur avait donc déduit une somme correspondante du paiement dû pour la deuxième livraison. UN ولذلك فقد اقتطع المشتري مبلغا معادلا لذلك من المبلغ المستحق دفعه لقاء تسليم الشحنة الثانية.
    Le requérant a crédité le bénéficiaire de la lettre de crédit mais n'a pas pu se faire payer par la banque émettrice. UN ودفع صاحب المطالبة المبلغ للمستفيد من خطاب الاعتماد ولكنه لم يستطع استرداد ما دفعه من بنك الإصدار.
    Le prix qu'il faut payer pour prendre des mesures de confiance pourrait parfois être excessif et menacer de détruire les meilleures intentions. UN ويمكن في بعض الأحيان أن يكون الثمن الذي يجب دفعه لمبادرات إجراءات بناء الثقة باهظا ويمكن أن يهدد بتقويض أفضل النوايا.
    La propriétaire vient chaque jour chercher le montant du loyer et chasser ceux qui ne peuvent pas payer. UN وتأتي المالكة كل يوم لتحصيل اﻹيجار وطرد كل من لا يكون قادراً على دفعه.
    Le prix que la population mondiale doit payer est énorme et disproportionné par rapport à l'énergie investie dans l'action de lutte contre la drogue. UN والثمن اﻹجمالي الذي يتعيﱠن على سكان العالم دفعه هائل وربما لا يتناسب والطاقة التي تستثمر في تدابير مكافحة المخدرات.
    Le tableau présenté par chaque organisation ne fait que récapituler le montant total qu'elle doit verser. UN وليس الجدول الذي يُقدّم من المنظمات الأعضاء سوى ملخص يبيّن المبلغ الإجمالي الذي سيتم دفعه.
    L'État partie considère que ce montant correspond à la somme que l'auteur avait dû verser à titre de remboursement des allocations indûment perçues. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا المبلغ يغطي ما دفعه صاحب البلاغ لرد المخصصات المحصلة دون وجه حق.
    Plusieurs possibilités sont envisageables pour déterminer le type de contribution à verser. UN وهناك العديد من الاحتمالات لتحديد الرسم المطلوب دفعه.
    Le prix tragique payé par le personnel des Nations Unies aussi bien que par les Somalis au cours des derniers événements ne doit jamais être oublié. UN ولا ينبغي أن ينسى أبدا الثمن المفجع الذي دفعه أفراد اﻷمم المتحدة وكذلك الصوماليون في سلسلة اﻷحداث التي جدت أخيرا.
    il a été libéré au bout d'une semaine, après avoir payé une caution de 102 000 dollars des États-Unis. UN وأُطلق سراحه بعد أسبوع بعد دفعه كفالة قدرها 000 102 دولار أمريكي.
    Le montant détourné était de l'ordre de 700 millions de roubles russes, c'est-à-dire la totalité de ce que lui avaient versé les victimes de ces actes. UN وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي.
    il a été remis en liberté après avoir versé une caution de 50 000 dollars, mais reste menacé de nouvelles sanctions. UN وأُفرج عن السيد قندان بعد دفعه كفالة قدرها 000 50 دولار أمريكي، ولكنه لا يزال معرضاً لمزيد من العقوبات من جانب السلطات.
    un mec qu'elle a rencontré à Atlantic City a été poussé d'une fenêtre d'hôtel. Open Subtitles رجل ما قابلته بـ أتلانتيك سيتي تم دفعه من نافذة فندق
    Le vendeur a intenté contre l’acheteur une action en paiement du prix d’achat restant. UN وقد أقام البائع الدعوى على المشتري لعدم دفعه ثمن الشراء .
    Vous pouvez toujours le pousser, ça ne le fera pas re-rentrer. Open Subtitles يمكنك دفعه كما تريد و لكنه لن يرجع للداخل
    L'institution bénévole est simplement informée des candidats choisis et de la rémunération qui doit leur être versée. UN ولا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص الذين تم انتقاؤهم واﻷجر الواجب دفعه بغية التعاقد معهم.
    Germot réclame en conséquence le solde de la somme que son agent aurait, selon elle, payée, déduction faite du remboursement partiel obtenu des organisations. UN ولهذا تطالب جيرموت بباقي المبلغ الذي تزعم أن وكيلها العراقي دفعه مخصوماً منه المبلغ الجزئي الذي استردته من الهيئة.
    De même,.le fait d'inciter autrui à commettre un acte de violence contre un État tiers, de fomenter un tel acte, de l'ordonner ou de le commanditer constitue une infraction au regard de la législation du Lesotho. UN كما يعتبر جريمة في ليسوتو أن يحرض الشخص على ارتكاب عمــل مـــن أعمال العنف فـــي دولة أخرى، أو دفعه إلى ذلك أو أمره بذلك أو تدبيره ذلك.
    Il est donc recommandé de corriger le montant alloué pour cette réclamation de la catégorie < < A > > . UN وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الذي كان قد تقرر دفعه بشأن هذه المطالبة المندرجة في الفئة ألف.
    L'épouse peut exiger le versement immédiat lorsqu'elle le désire et refuser de vivre avec son mari tant qu'il ne l'a pas payée. UN ويُدفع مقدم الصداق عند طلبه ويمكن للزوجة أن ترفض العيش مع زوجها حتى يتم دفعه.
    il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more