Mais n'oublions pas le prix que nous avons dû payer. | Open Subtitles | لكننا لا ننسى الثمن الذي توجب علينا دفعه |
Deuxièmement, le privilège doit se payer. | UN | ثانيا، إن كل ميزة لها ثمن لا بد من دفعه. |
Un jury californien a ordonné à Affiliated de verser au Gouvernement des Samoa le montant maximal prévu par la police d'assurance. | UN | وأمرت هيئة محلفين في كاليفورنيا الشركة بأن تدفع لحكومة ساموا اﻷمريكية الحد اﻷقصى الممكن دفعه بموجب بوليصة التأمين. |
Mais en même temps, nous nous souvenons qu'ils ont chèrement payé leur libération, des milliers d'entre eux ayant été tués et massacrés en raison de la couleur de leur peau. | UN | وفي نفس الوقت سنتذكر دائما أن ثمن تحررهم كان غاليا دفعه اﻵلاف ممن سبقوهم، سقطوا ضحايا القتل والمجازر بسبب لون بشرتهم. |
On estime à 2 560 600 dollars le montant qui devra être versé à ce titre auxdites missions. | UN | ويقدر المبلغ الذي يتعين دفعه مقابل ذلك ﺑ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار. |
il a été poussé. Un témoin a entendu la voix d'une femme dans les escaliers. | Open Subtitles | لقد تم دفعه يوجد شاهد يقول بأنه سمع صوت إمرأة في الشقة |
L'acheteur avait donc déduit une somme correspondante du paiement dû pour la deuxième livraison. | UN | ولذلك فقد اقتطع المشتري مبلغا معادلا لذلك من المبلغ المستحق دفعه لقاء تسليم الشحنة الثانية. |
Le requérant a crédité le bénéficiaire de la lettre de crédit mais n'a pas pu se faire payer par la banque émettrice. | UN | ودفع صاحب المطالبة المبلغ للمستفيد من خطاب الاعتماد ولكنه لم يستطع استرداد ما دفعه من بنك الإصدار. |
Le prix qu'il faut payer pour prendre des mesures de confiance pourrait parfois être excessif et menacer de détruire les meilleures intentions. | UN | ويمكن في بعض الأحيان أن يكون الثمن الذي يجب دفعه لمبادرات إجراءات بناء الثقة باهظا ويمكن أن يهدد بتقويض أفضل النوايا. |
La propriétaire vient chaque jour chercher le montant du loyer et chasser ceux qui ne peuvent pas payer. | UN | وتأتي المالكة كل يوم لتحصيل اﻹيجار وطرد كل من لا يكون قادراً على دفعه. |
Le prix que la population mondiale doit payer est énorme et disproportionné par rapport à l'énergie investie dans l'action de lutte contre la drogue. | UN | والثمن اﻹجمالي الذي يتعيﱠن على سكان العالم دفعه هائل وربما لا يتناسب والطاقة التي تستثمر في تدابير مكافحة المخدرات. |
Le tableau présenté par chaque organisation ne fait que récapituler le montant total qu'elle doit verser. | UN | وليس الجدول الذي يُقدّم من المنظمات الأعضاء سوى ملخص يبيّن المبلغ الإجمالي الذي سيتم دفعه. |
L'État partie considère que ce montant correspond à la somme que l'auteur avait dû verser à titre de remboursement des allocations indûment perçues. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا المبلغ يغطي ما دفعه صاحب البلاغ لرد المخصصات المحصلة دون وجه حق. |
Plusieurs possibilités sont envisageables pour déterminer le type de contribution à verser. | UN | وهناك العديد من الاحتمالات لتحديد الرسم المطلوب دفعه. |
Le prix tragique payé par le personnel des Nations Unies aussi bien que par les Somalis au cours des derniers événements ne doit jamais être oublié. | UN | ولا ينبغي أن ينسى أبدا الثمن المفجع الذي دفعه أفراد اﻷمم المتحدة وكذلك الصوماليون في سلسلة اﻷحداث التي جدت أخيرا. |
il a été libéré au bout d'une semaine, après avoir payé une caution de 102 000 dollars des États-Unis. | UN | وأُطلق سراحه بعد أسبوع بعد دفعه كفالة قدرها 000 102 دولار أمريكي. |
Le montant détourné était de l'ordre de 700 millions de roubles russes, c'est-à-dire la totalité de ce que lui avaient versé les victimes de ces actes. | UN | وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي. |
il a été remis en liberté après avoir versé une caution de 50 000 dollars, mais reste menacé de nouvelles sanctions. | UN | وأُفرج عن السيد قندان بعد دفعه كفالة قدرها 000 50 دولار أمريكي، ولكنه لا يزال معرضاً لمزيد من العقوبات من جانب السلطات. |
un mec qu'elle a rencontré à Atlantic City a été poussé d'une fenêtre d'hôtel. | Open Subtitles | رجل ما قابلته بـ أتلانتيك سيتي تم دفعه من نافذة فندق |
Le vendeur a intenté contre l’acheteur une action en paiement du prix d’achat restant. | UN | وقد أقام البائع الدعوى على المشتري لعدم دفعه ثمن الشراء . |
Vous pouvez toujours le pousser, ça ne le fera pas re-rentrer. | Open Subtitles | يمكنك دفعه كما تريد و لكنه لن يرجع للداخل |
L'institution bénévole est simplement informée des candidats choisis et de la rémunération qui doit leur être versée. | UN | ولا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص الذين تم انتقاؤهم واﻷجر الواجب دفعه بغية التعاقد معهم. |
Germot réclame en conséquence le solde de la somme que son agent aurait, selon elle, payée, déduction faite du remboursement partiel obtenu des organisations. | UN | ولهذا تطالب جيرموت بباقي المبلغ الذي تزعم أن وكيلها العراقي دفعه مخصوماً منه المبلغ الجزئي الذي استردته من الهيئة. |
De même,.le fait d'inciter autrui à commettre un acte de violence contre un État tiers, de fomenter un tel acte, de l'ordonner ou de le commanditer constitue une infraction au regard de la législation du Lesotho. | UN | كما يعتبر جريمة في ليسوتو أن يحرض الشخص على ارتكاب عمــل مـــن أعمال العنف فـــي دولة أخرى، أو دفعه إلى ذلك أو أمره بذلك أو تدبيره ذلك. |
Il est donc recommandé de corriger le montant alloué pour cette réclamation de la catégorie < < A > > . | UN | وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الذي كان قد تقرر دفعه بشأن هذه المطالبة المندرجة في الفئة ألف. |
L'épouse peut exiger le versement immédiat lorsqu'elle le désire et refuser de vivre avec son mari tant qu'il ne l'a pas payée. | UN | ويُدفع مقدم الصداق عند طلبه ويمكن للزوجة أن ترفض العيش مع زوجها حتى يتم دفعه. |
il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |