De même, des progrès notables ont été accomplis s'agissant de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de développement du système des Nations Unies. | UN | ولنفس الغاية، أُحرز تقدم ملموس في دمج حقوق الإنسان في صلب الأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة. |
On s'efforce d'améliorer l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'organisation. | UN | وذكر الممثل أن الجهود تبذل لزيادة مستوى دمج حقوق الإنسان في صلب أنشطة المنظمة. |
L'Union européenne appuie donc énergiquement les efforts du Secrétaire général visant à intégrer les droits de l'homme à toutes les activités des Nations Unies. | UN | والاتحاد الأوروبي بالتالي يدعم بقوة جهود الأمين العام من أجل دمج حقوق الإنسان في صلب كل أنشطة الأمم المتحدة. |
Il faut donc assurer aux juges une formation qui leur permette d'intégrer les droits de l'homme dans leur interprétation des textes. | UN | وأردف يقول إنه بناء على ذلك، يلزم تدريب القضاة في فن ومهارات دمج حقوق الإنسان من خلال التأويل القضائي. |
A. Texte prévoyant la prise en compte des droits fondamentaux des femmes | UN | ألف - ولاية دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في منظومة اﻷمم المتحدة |
l'incorporation des droits de l'homme dans le droit de la responsabilité des États a supprimé la restriction procédurale selon laquelle les victimes de guerre ne pouvaient demander réparation que par le biais de leurs gouvernements et a étendu le droit à l'indemnisation aux nationaux comme aux étrangers. | UN | وقد أزال دمج حقوق الإنسان في مسؤولية الدولة القيد الإجرائي الذي يحتم على المجني عليهم ألا يلتمسوا التعويض إلا عن طريق حكوماتهم، ووسَّع من نطاق الحق في التعويض ليشمل المواطنين والأجانب. |
Le système des Nations Unies et le défi de l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités | UN | منظومة الأمم المتحدة وتحدي دمج حقوق الإنسان في الأنشطة الرئيسية |
l'intégration des droits de l'homme nécessite une cohérence réglementaire et institutionnelle car ils sont liés et interdépendants. | UN | وتقتضي عملية دمج حقوق الإنسان ترابطاً من الزاوية التنظيمية والمؤسسية لأن حقوق الإنسان مترابطة ويتوقف كل منها على الآخر. |
:: 1 réunion annuelle des chefs des composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix sur les enseignements tirés de l'application des politiques et de l'exécution des mandats et sur les moyens de faire progresser l'intégration des droits de l'homme dans les activités des opérations | UN | :: عقد اجتماع سنوي واحد لرؤساء عناصر حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام لتبادل الدروس المستخلصة في مجال تنفيذ الولايات والسياسات ووضع استراتيجيات لتعزيز دمج حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام |
1 réunion annuelle des chefs des composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix sur les enseignements tirés de l'application des politiques et de l'exécution du mandat et sur les moyens de faire progresser l'intégration des droits de l'homme dans les activités des opérations | UN | عقد اجتماع سنوي واحد لرؤساء عناصر حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام لتبادل الدروس المستخلصة في مجال تنفيذ الولايات والسياسات ووضع استراتيجيات لتعزيز دمج حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام |
Sa participation au processus d'élaboration du guide l'a également aidé à renforcer son approche conceptuelle de l'intégration des droits de l'homme dans son action. | UN | وعلاوة على ذلك، ساهمت المشاركة في عملية الإرشادات التقنية في تعزيز النهج المفاهيمي للشراكة إزاء دمج حقوق الإنسان في عملها. |
Le PMNCH a en outre témoigné que l'intégration des droits de l'homme dans son action avait produit différents effets, notamment quant au mode de collecte des données et d'identification des indicateurs, et aussi quant à la manière de définir les concepts. | UN | كما ذكرت شراكة صحة الأم والوليد والطفل أن دمج حقوق الإنسان في عملها قد أثَّر بطرق شتى، بما في ذلك في الطريقة التي تجمع بها البيانات وتحدد بها المؤشرات وتعرِّف بها المفاهيم. |
Cependant, il demeure nécessaire d'intégrer les droits de l'homme aux stratégies de développement. | UN | بيد أن الحاجة لا تزال كبيرة إلى دمج حقوق الإنسان في صميم الاستراتيجيات الإنمائية. |
Je souscris à ses paroles et je fais mien son objectif d'intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU. | UN | وأنا أتفق معه في كلماته، وأؤيد هدفه، وهو دمج حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Mon pays se réjouit de la proposition du Secrétaire général d'intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités du système des Nations Unies. | UN | ويرحـــب بلــــدي باقتراح اﻷمين العام دمج حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le volet 2 permettrait de financer cinq projets pilotes, un par région, illustrant des stratégies du développement humain durable respectueuses des droits de l'homme, y compris un renforcement des capacités visant à intégrer les droits de l'homme au développement; | UN | المنفذ 2 سيقدم الدعم إلى خمسة مشاريع رائدة، واحد في كل منطقة، لادخال النهج المتعلق بحقوق الإنسان في برامج التنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك بناء القدرات على دمج حقوق الإنسان في التنمية؛ |
À cet égard, ils ont suggéré que la Banque mondiale encourage la prise en compte des droits de l'homme dans le processus d'évaluation des projets afin que cette pratique devienne une pratique courante dans l'avenir. | UN | ورأوا في هذا الصدد أنه ينبغي للبنك الدولي تعزيز دمج حقوق الإنسان في تقييمات المشاريع بغية تعميم هذه الممارسة في المستقبل. |
Seront également examinées les mesures visant à renforcer la prise en compte des droits de la femme dans le discours des groupes minoritaires et la manière dont les organisations féminines intègrent les droits des minorités dans leurs travaux et leurs activités en général. | UN | وستنظر المناقشة أيضاً في التدابير الرامية إلى تعزيز دمج حقوق المرأة في الخطابات المتعلقة بفئات الأقليات والكيفية التي تدمج بها المنظمات النسائية حقوق الأقليات في أعمالها وأنشطتها العامة. |
Au Burundi, l'UNICEF a dispensé une formation sur les droits de l'enfant à un bataillon de soldats de la paix de l'Union africaine avant leur déploiement, et il est en faveur de l'incorporation des droits de l'enfant dans le programme de formation militaire. | UN | وفي بوروندي، قدمت اليونيسيف التدريب في مجال حقوق الطفل إلى كتيبة من أفراد حفظ السلام التابعين للاتحاد الأفريقي قبل نشرها وتدعم دمج حقوق الطفل في منهج التدريب العسكري. |
3. Rôle des institutions nationales de droits de l'homme pour intégrer les droits des extrêmement pauvres dans l'exercice des droits économiques et sociaux. | UN | 3- دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال دمج حقوق أفقر الناس في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Une note d'orientation interne et une note d'information sur la protection et la promotion des droits de l'homme ont été établies, et un groupe consultatif sur les droits de l'homme a été créé pour conseiller le Directeur exécutif en matière d'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'Office. | UN | وأُصدرت مذكرة توجيهية داخلية وورقة موقفية عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛ وأُنشئ فريق استشاري معني بحقوق الإنسان لتقديم المشورة إلى المدير التنفيذي بشأن دمج حقوق الإنسان في صلب أنشطة المكتب. |
L'UNESCO coopérait étroitement avec le HCDH et, dans le cadre de son programme de réformes, recherchait de nouveaux moyens d'intégrer davantage les droits de l'homme dans ses travaux, notamment en donnant un caractère prioritaire à la recherche sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقال إن اليونسكو تتعاون تعاوناً وثيقاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإنها تبحث كجزء من برنامج الإصلاح فيها عن طرق جديدة للاستزادة من دمج حقوق الإنسان في صلب عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال إعطاء الأولوية للبحوث المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans le cas des entreprises, ces problèmes ont trait, entre autres, à l'intégration de la question des droits de l'homme dans les procédures de gestion des risques et de diligence raisonnable, aux chaînes logistiques et aux mécanismes de réclamation. | UN | ففي حالة مؤسسات الأعمال، تشمل هذه التحديات دمج حقوق الإنسان في عمليات إدارة المخاطر والعناية الواجبة وفي سلاسل الإمداد وآليات تناول المظالم. |