"دمرته" - Translation from Arabic to French

    • dévasté par
        
    • a été détruit par
        
    • ravagé par
        
    • détruis
        
    • l'ai détruit
        
    • a détruit
        
    • détruite par
        
    • reconstruire
        
    Nous étions motivés, à l'instar des autres, par un besoin pressant de dégager un nouveau consensus international dans un monde dévasté par la guerre. UN وشأننا شأن البلدان الأخرى، كانت تُحرِّكنا حاجة ملحة إلى إيجاد توافق آراء عالمي جديد في عالم دمرته الحرب.
    Dans un monde dévasté par la guerre et divisé par l'idéologie, les sceptiques estimaient que l'on trouverait peu de terrain d'entente en ce qui concerne les droits de tous les peuples. UN وفي عالم دمرته الحرب ومزقته الأيديولوجيات، كان المتشككون يرون صعوبة وجود أرضية مشتركة بشأن حقوق كل الشعوب.
    Enfin, depuis 2008, la Syrie ne coopère plus avec l'Agence pour faire la lumière sur la nature du site de Dair Alzour qui a été détruit par Israël, et sur d'autres sites. UN وأخيرا، منذ 2008 لا تتعاون سورية مع الوكالة في تسليط الضوء على طبيعة موقع دير الزور الذي دمرته إسرائيل ومواقع أخرى.
    Enfin, depuis 2008, la Syrie ne coopère plus avec l'Agence pour faire la lumière sur la nature du site de Dair Alzour qui a été détruit par Israël, et sur d'autres sites. UN وأخيرا، منذ 2008 لا تتعاون سورية مع الوكالة في تسليط الضوء على طبيعة موقع دير الزور الذي دمرته إسرائيل ومواقع أخرى.
    Un pays ravagé par la guerre doit être reconstruit. UN وينبغي للبلد الذي دمرته الحرب أن يعاد بناؤه.
    Si tu le détruis tôt, passe à la fête. Open Subtitles حسناً إذا دمرته مبكراً .. زوريني فضلاً
    Je l'ai détruit pour que ça ne puisse plus jamais être utilisé. Open Subtitles لقد دمرته بحيث يتعذّر استخدامه مجددًا.
    Nous essayons de réaliser des réformes et de reconstruire ce que la dictature a détruit en Iraq. UN إننا نحاول اليوم أن نصلح ما دمرته هذه الدكتاتورية في العراق.
    A cet égard, nous comptons sur l'aide substantielle de la communauté mondiale pour remettre sur pied l'économie nationale détruite par la guerre et les catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد نعتمد على مساعدة المجتمع العالمي الملموسة في استعادة اقتصادنا الوطني الذي دمرته الحرب والكوارث الطبيعية.
    Elle souligne la nécessité de considérer l'application en Afghanistan des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le contexte des réalités objectives et des possibilités d'un pays dévasté par la guerre. UN وأكد ضرورة النظر في تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في أفغانستان في سياق الحقائق الموضوعية وامكانيات البلد الذي دمرته الحرب.
    C'était un monde dévasté par une guerre mondiale. Comme la plupart des guerres, elle fut déclenchée par la tendance et la capacité des nations d'employer la force pour acquérir des territoires et des ressources, de venger des torts passés, ou de favoriser, aux dépens des autres, la sécurité et le bien-être de leurs peuples. UN كان عالما دمرته حرب عالمية أشعلها، شأنها شأن معظم الحروب اﻷخرى، نزوع الدول إلى، وتمكنها من، استخدام القوة لاكتساب اﻷرض والموارد، والثأر لمظالم الماضي، أو تعزيز أمن ورفاه شعوبها على حساب اﻵخرين.
    Notre pays a été dévasté par le tsunami de l'océan Indien il y a cinq ans et a rapidement bénéficié de l'assistance de la communauté internationale. De ce fait, nous pouvons aisément comprendre le désarroi du Gouvernement et du peuple pakistanais. UN وبوصفنا بلدا دمرته أمواج تسونامي في المحيط الهندي قبل خمس سنوات وساعده بالفعل المجتمع الدولي، فنحن متعاطفون تماما مع المعاناة التي تمر بها حكومة باكستان وشعبها.
    Ici encore, notre défi sera de veiller à leur réintégration durable dans un pays dévasté par plus d'une décennie de guerre et d'instabilité. UN وفي هذه الحالة أيضا، يتمثل التحدي الذي نواجهه الآن في إعادة إدماجهم بشكل قابل للدوام في بلد دمرته الحرب وحالة عدم الاستقرار لأكثر من عقد من الزمن.
    Ici encore, notre défi sera de veiller à leur réintégration durable dans un pays dévasté par plus d'une décennie de guerre et d'instabilité. UN وفي هذه الحالة أيضا، يتمثل التحدي الذي نواجهه الآن في إعادة إدماجهم بشكل قابل للدوام في بلد دمرته الحرب وحالة عدم الاستقرار لأكثر من عقد من الزمن.
    S'agissant de la région des Grands Lacs et des graves événements qui s'y déroulent, mon pays soutient toutes les initiatives tendant à favoriser le retour à la stabilité et la reconstruction de ce qui a été détruit par les guerres et les conflits. UN وفيما يخص منطقة البحيرات الكبرى وما تشهده من تطورات خطيرة تــؤيد بلادي كافة الجهود الرامية إلى عــودة الاستقــرار وإعادة إعمار ما دمرته الحروب والنزاعات.
    Nous formulons l'espoir que les efforts soutenus déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine se poursuivront jusqu'à ce que la paix règne à nouveau dans ces pays frères et que leurs peuples puissent se consacrer à la reconstruction de ce qui a été détruit par la guerre civile. UN ونرجو أن تتواصل الجهود الحثيثة المبذولة على مستوى منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية حتى تنعم هذه الدول الشقيقة من جديد بالسلام وحتى تتفرغ شعوبها لبناء كل ما دمرته الحرب اﻷهلية.
    Idéalement, le maintien de la paix devrait aboutir à des activités de consolidation de la paix liées aux plans nationaux de développement ; les opérations de maintien de la paix ne peuvent pas fonctionner à l'écart des autorités nationales compétentes, car ce sont ces dernières qui seront chargées de reconstruire ce qui a été détruit par la guerre et de continuer les efforts de développement. UN 52 - وقال إن مهام حفظ السلام تقود بالأحرى إلى مهام بناء السلام المرتبطة بخطط التنمية الوطنية؛ ولا تستطيع بعثات حفظ السلام أن تعمل بمعزل عن السلطات الوطنية المختصة لأن الأخيرة هي التي تضطلع بمهمة إعادة بناء ما دمرته الحرب ومواصلة جهود التنمية.
    Aucun processus de paix ne pourra fonctionner sans un appui à la mesure des besoins pour reconstruire et relever ce pays ravagé par la guerre. UN وما من عملية سلام يمكن أن تنجح بدون دعم مناسب لإعادة بناء هذا البلد الذي دمرته الحرب وإعادة تأهيله.
    Reconnaissant la nécessité de la reconstruction de ce pays ravagé par la guerre de même que la remise en état de son économie, UN وإذ يقر بضرورة إعادة بناء هذا البلد الذي دمرته الحرب، وإعادة تأهيل اقتصاده،
    Si tu le détruis avant, passe. Open Subtitles إن دمرته مبكراً .. زوريني فضلاً
    Quand je l'ai détruit, ça l'a renvoyé là bas. Open Subtitles وعندما دمرته أرجعتها لمكانها ثانية
    Impossible de le ocaliser. Elle l'a détruit. Open Subtitles بدون تسائل, لن نتمكن من تحديد الموقع لقد دمرته
    Nous sommes également déterminés à redresser l'économie détruite par les inondations. UN كما أننا مصممون على تغيير مسار الاقتصاد التي دمرته الفيضانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more