Des normes minimales relatives aux programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail ont également été établies. | UN | وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Des normes minimales de construction ont été élaborées et s'appliquent désormais aux nouveaux refuges. | UN | ووضعت معايير بناء دنيا لمآوي الحالات الطارئة وهي تطبق في إعداد المآوي الجديدة. |
minimum de 40 % pour les PMA, minimum de 60 % pour les autres | UN | ٠٤٪ كنسبة دنيا بالنسبـــة ﻷقل البلـــدان نموا و٠٦٪ بالنسبــة للبلدان اﻷخرى |
Toute restriction au droit de se porter candidat, par exemple un âge minimum, doit reposer sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | وينبغي أن يكون ﻷي قيود تفرض على حق الترشح للانتخاب، كتحديد سن دنيا لذلك، مبررات موضوعية ومعقولة. |
La plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; | UN | وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛ |
Les mécanismes existants constituent un instrument minimal susceptible d'être développé et de devenir sensiblement plus efficace. | UN | واﻵليات الحالية تمثل أداة دنيا يمكن زيادة تطويرها لجعلها أكثر فعالية بشكل ملموس. |
Le PAM a en outre participé à l'élaboration de normes minimales de sécurité des communications pour les opérations humanitaires des Nations Unies. | UN | كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Ainsi, des normes minimales ont été fixées quant à la portée, à la forme et à la teneur des activités bancaires. | UN | وقد وُضعت معايير دنيا بشأن مدى الأنشطة المصرفية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وشكل تلك الأنشطة ومحتواها. |
Il souligne que des garanties procédurales minimales devraient être prévues en cas de recours exceptionnel à l'isolement cellulaire. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية. |
Or il existe des normes et garanties minimales qu'on ne peut transgresser. | UN | إلا أن ثمة قوانين وضمانات دنيا لا يمكن مخالفتها. |
Les prescriptions minimales éventuelles découlant d'une norme internationale commune visant la protection de ce droit ne sauraient être fixées trop bas. | UN | ولا يمكن أن تُوضَع عند مستوى منخض كثيرا أي اشتراطات دنيا تنبع من معيار دولي مشترك لحماية هذا الحق. |
La loi réglemente la propriété et le contrôle des stations et exige la diffusion d'un minimum de programmes australiens, notamment pour les enfants. | UN | وتنظم التشريعات ملكية المحطات أو التحكم فيها، كما تقتضي بث حدود دنيا معينة من البرامج اﻷسترالية، بما فيها برامج اﻷطفال. |
Cette loi impose un quota minimum de 20 % pour la représentation des femmes sur chaque liste municipale et législative. | UN | ويفرض هذا القانون نسبة دنيا قدرها 20 في المائة لتمثيل المرأة في كل قائمة بلدية وتشريعية. |
Selon certains membres, le plafond de 110 % pourrait être considéré comme le minimum nécessaire au maintien du système des ajustements à double filière. | UN | وذكر بعض اﻷعضاء أن نسبة ١١٠ في المائة للحد اﻷعلى يمكن أن تُتخذ عتبة دنيا لتبرير الحفاظ على نظام التسوية ذي المسلكين. |
Il conviendrait de trouver les moyens de remettre en route ce projet, de manière à faire bénéficier ces communautés d'un minimum de plans de santé. | UN | ويستحسن ايجاد الطرق المناسبة لاستئناف المشروع بشكل يمكن من تقديم خطط صحية دنيا لهذه المجتمعات. |
Aucune peine minimale n'est prévue pour les infractions visées par la Convention. | UN | لا تحدَّد عقوبات دنيا فيما يتعلق بالأفعال التي تجرِّمها في الاتفاقية. |
Dans le cadre de ce programme, en termes de discrimination positive, une disposition spéciale détermine un quota minimal de projets féminins à financer par région. | UN | 110- وفي إطار هذا البرنامج، وبموجب مبدأ التمييز الإيجابي، يحدد حكم خاص حصة دنيا لتمويل مشاريع نسائية في كل منطقة. |
Le présent rapport présente une fourchette en indiquant, le cas échéant, les montants minimaux et maximaux. | UN | ويعرض هذا التقرير نطاقا للتكلفة يتضمن، كلما أمكن، قيما دنيا وعليا. |
Les pays ayant ratifié les conventions de l'OIT adhèrent aux normes minima internationales. | UN | وتتقيد البلدان التي تصدق على اتفاقيات المنظمة بمعايير دنيا متفق عليها دوليا. |
Il faut assurer des niveaux minimums de protection sociale. | UN | وتلزم مستويات دنيا أساسية للحماية الاجتماعية. |
Grâce à un système de " subvention croisée " , les taux d'intérêt des prêts accordés dans le cadre de ce programme ont été réduits pour les emprunteurs à faible revenu : les gros emprunteurs paient des taux d'intérêt élevés afin de financer les prêts accordés aux petits emprunteurs. | UN | ويدفع كبار المقترضين أسعار فائدة أعلى لدعم القروض الممنوحة لصغار المقترضين الذين تقتضي منهم أسعار فائدة مخفﱠضة أو دنيا. |
c'est une personne d'une classe inférieure, décidée à se mêler à ce quartier hautement surveillé. | Open Subtitles | أي شخص من طبقة دنيا بالتأكيد سيكون واضحا في حيّ محروس جداً. |
La prostitution est une forme d'esclavage qui reflète un point de vue selon lequel les femmes seraient des membres inférieurs au sein de la société. | UN | وأضافت قائلة إن البغاء هو شكل من أشكال الرق يعكس النظر إلى المرأة باعتبارها عضوا ذا مرتبة دنيا في المجتمع. |
On s'en sert aussi un peu pour le Siège, quand on a besoin d'états anciens. | UN | وهو يستخدم في حدود دنيا في المقر لإعداد التقارير عن الفترات الماضية. |
Imposition d'une période de détention d'au moins un mois pour les certificats de la Banque d'Indonésie | UN | حدود دنيا لفترات الاستثمار فرضت فترة دنيا مدتها شهرا واحدا لاقتناء شهادات مصرف إندونيسيا. |
Le Comité a aussi noté que le plan national d'assurance ne fixait pas de seuils et, par conséquent, qu'aucun travailleur n'en était exclu. | UN | كما لاحظت اللجنة أن برنامج التأمين الوطني لم يضع حدودا دنيا معينة، وبالتالي لا يجري استبعاد أي عامل من تغطية البرنامج. |
:: Mettre en place des socles de protection sociale efficaces, adaptés aux conditions des pays concernés; | UN | :: بناء حدود دنيا فعالة للحماية الاجتماعية، وذلك تمشيا مع الظروف الوطنية. |