"دوامة" - Translation from Arabic to French

    • vortex
        
    • spirale
        
    • cycle de
        
    • tourbillon
        
    • le cycle
        
    • un cycle
        
    • cercle vicieux de
        
    • engrenage
        
    • BOULES
        
    • sociétés concernées ne replongent dans
        
    Une équipe suédoise de physiciens essaie de nous doubler pour notre expérience de vortex superfluide. Open Subtitles فريق سويدي من الفيزيائيين يحاول تنفيذ تجربة دوامة الموائع الفائقة خاصتنا قبلنا
    Le temps se replierait sur lui-même, créant un vortex temporel. Open Subtitles إذ سينطوي الزمن على نفسه صانعاً دوامة مؤقتة
    Nous sommes profondément troublés par les terribles événements en cours et par la spirale de violence que connaît la région. UN إننا منزعجون كثيرا مما يجري حاليا من أحداث رهيبة وفي دوامة العنف التي تشهدها المنطقة. فالتصعيد
    Sa célébration donnera l'occasion de rompre le cycle de violence et de rejet qui recommence à empoisonner la société. UN بالسنة ستتيح الفرصة لوقف دوامة العنف والرفض التي بدأت من جديد تلوث المجتمع.
    Bon, la conception de soulèvement du tourbillon du vent sera vide votre glace de première. Open Subtitles جيد، ورفع تصميم من دوامة الرياح سوف فراغ الجليد الخاص بك أولا.
    Il ne fait aucun doute que, sinon, le cycle infernal de la violence meurtrière se perpétuera indéfiniment dans la région. UN وبدون ذلك، فإن المنطقة بلا شك ستستمر في دوامة العنف وإراقة الدماء التي لن تنتهي أبدا.
    La communauté internationale doit lutter contre de tels phénomènes, qui débouchent sur un cycle sans fin de pauvreté, d'exclusion et d'incompréhension. UN ويتعين على المجتمع الدولي مكافحة مثل هذه الظواهر التي أفضت إلى دوامة من الفقر والعزلة وعدم الفهم لا نهاية لها.
    Une bulle où elle me dirait pourquoi elle a fait ça depuis un vortex. Open Subtitles فقاعة حيث أستطيع أن أسمعها تقول لماذا فعلت فعلتها خلال دوامة
    On utilise des vortex quantiques pour remplacer les gyroscopes dans les systèmes de guidage. Open Subtitles استخدام دوامة كمّية لاستبدال الجيروسكوب في أنظمة التوجيه
    Et chaque jour, vous agrippez de plus en plus de gens dans le vortex de votre propre confusion. Open Subtitles وكل يوم تقوم بسحب المزيد والمزيد من الناس بداخل دوامة أرتباكك
    Je veux qu'il nous aspire comme un vortex géant. Open Subtitles أردت لِمَنْ يقرأها أنْ يشعر أنّه ضمن دوامة كبيرة، كما تعلمين.
    Nous assistons actuellement à Gaza à une nouvelle spirale de violence, comme le Proche-Orient en a trop souvent connu. UN إننا نشهد الآن في غزة دوامة جديدة للعنف، الذي ظل يشهده الشرق الأوسط بتواتر مفرط.
    Ainsi, nombreux sont les facteurs qui contribuent à maintenir nos pays dans cette spirale du sous-développement. UN وتسهم عوامل عديدة في إبقاء بلداننا في دوامة التخلف.
    Le problème, et la faille où tombent tous les faibles et les exclus, est que la logique de la compétition entraîne les sociétés dans une spirale sans fin. UN فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها.
    Mais je crains que si l'on ne fait pas rapidement quelque chose, les pays de la région ne retombent dans un cycle de conflit et de lutte qui finira par déstabiliser le monde entier. UN غير أنني أخشى أنه بدون القيام بعمل ما بسرعة، فإن بلدان المنطقة لا مفر لها من تكرار دوامة الصراعات والنزاعات التي ستؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم بأسره.
    De plus, si rien n'est fait contre ces mesures, elles risquent de plonger la région dans un nouveau cycle de violences qui aura de graves conséquences à tous les niveaux. UN علاوة على ذلك، تهدد هذه الأعمال، إن لم يتم كبحها، بإقحام المنطقة في دوامة أخرى من العنف مما سيكون له عواقب سلبية هائلة على جميع الأصعدة.
    L'un des objectifs à long terme de ce programme est de réduire autant que possible le risque que les enfants témoins de violence intrafamiliale perpétuent le cycle de la violence au sein de leur propre famille. UN ومن بين أهداف هذا البرنامج في الأجل الطويل التقليل من خطر أن يكمل الأطفال ضحايا العنف المنزلي دوامة العنف في أسرهم.
    Toutefois, le Moyen-Orient continue de tenir par un fil, prêt à plonger dans un tourbillon de violence plus profonde et dans une guerre élargie. UN إلا أن الشرق الأوسط لا يزال يتأرجح، وجاهز للسقوط في دوامة عنف أعمق والدخول في حرب أوسع.
    Si nous voulons être efficaces à long terme, nous devons tirer l'enseignement des expériences de ceux qui sont pris dans ce tourbillon qu'est la pandémie. UN وإذا أردنا أن نكون فعالين في المدى البعيد لا بد أن نتعلم من تجربة الذين وقعوا في دوامة هذا الوباء.
    L'oppresseur et l'opprimé sont, tôt ou tard, entraînés dans un cycle infernal qui nous conduit à l'héritage dont je viens de parler. UN إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها.
    Or, il leur est de plus en plus difficile de se les procurer, ce qui les contraint souvent à prendre des décisions difficiles, comme retirer leurs enfants de l'école, entretenant ainsi le cercle vicieux de la pauvreté. UN وكثيرا ما يؤدي ذلك إلى خيارات صعبة، مثل سحب الأطفال من المدارس، مما يسفر عن تفاقم دوامة الفقر.
    la lutte contre la pauvreté infantile : rompre l'engrenage de la pauvreté. UN القضاء على فقر الأطفال أي الحد من دوامة الفقر.
    Et les petits mensonges t'entrainent vers les GROSSES BOULES DU MAL ! Open Subtitles ... و الأكاذيب الصغيرة دوامة عند الشياطين الكبيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more