"دورا رئيسيا في" - Translation from Arabic to French

    • un rôle clef dans
        
    • un rôle essentiel dans
        
    • un rôle central dans
        
    • un rôle majeur dans
        
    • un rôle de premier plan dans
        
    • un rôle déterminant dans
        
    • un rôle important dans
        
    • un rôle clé dans
        
    • un rôle primordial dans
        
    • un rôle fondamental dans
        
    • un rôle clef en
        
    • un rôle clef à
        
    • un rôle important en
        
    • un rôle décisif dans
        
    • un rôle prépondérant dans
        
    L'accès à des services financiers abordables joue un rôle clef dans l'élimination de la pauvreté UN يؤدي الحصول على الخدمات المالية الميسورة التكلفة دورا رئيسيا في القضاء على الفقر
    Elles jouent un rôle essentiel dans l'édification de la société et le gouvernement les appuie sans réserves. UN وأضاف أن المرأة تؤدي دورا رئيسيا في بناء المجتمع وأن الحكومة تقدم لها الدعم التام.
    Les institutions spécialisées et les organes intergouvernementaux régionaux devraient jouer un rôle central dans son élaboration. UN وينبغي أن تؤدي الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة والاقليمية دورا رئيسيا في إعداد هذه الوثيقة.
    Ces travaux intéressent particulièrement les pays en développement, dans lesquels ces entreprises jouent un rôle majeur dans l'économie. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد.
    Les délégations étaient d'avis que les équipes d'appui aux pays du FNUAP devaient jouent un rôle de premier plan dans les approches sectorielles. UN وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة.
    Il a organisé les réunions interinstitutions spéciales sur l'Année et a joué un rôle déterminant dans leur suivi. UN وقامت بتنظيم الاجتماعات المخصصة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالسنة، وتولت دورا رئيسيا في متابعتها.
    Le HCR a aussi un rôle important dans la coordination de l'aide aux réfugiés. UN وبالاضافة الى هذا فإن للمفوضية دورا رئيسيا في تنسيق المعونة المقدمة الى اللاجئين.
    C'est également le cas des membres du Comité d'audit, qui joue un rôle clef dans le choix d'un commissaire aux comptes indépendant. UN ويشمل ذلك مجلس مراجعة الحسابات، الذي يؤدي دورا رئيسيا في اختيار مراجع حسابات مستقل.
    L'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية.
    L'Organisation des Nations Unies doit également jouer un rôle clef dans la prévention des conflits. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات.
    Il a aussi joué un rôle essentiel dans la création du Réseau local du Pacte mondial. UN وأدى الميثاق أيضا دورا رئيسيا في إنشاء شبكة محلية للاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Au cours des cinq dernières décennies, les institutions de Bretton Woods ont joué un rôle essentiel dans les domaines monétaire et financier. UN لقد لعبت مؤسسات بريتون وودز خلال العقود الخمسة الماضية دورا رئيسيا في مجالي النقد والتمويل.
    Les femmes jouent déjà un rôle essentiel dans l'agriculture familiale dès l'enfance. UN وتؤدي النساء والفتيات بالفعل دورا رئيسيا في الزراعة الأسرية.
    La délégation des États-Unis pense que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pourrait jouer un rôle central dans l'examen de ces questions. UN ويرى وفده أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في هذه القضية.
    Il a joué un rôle central dans le mouvement Solidarité et dans la promotion de la démocratie dans son pays. UN فقد أدى دورا رئيسيا في حركة التضامن وفي النهوض بالديمقراطية في هذا البلد.
    Du fait qu'il considère l'énergie comme un facteur essentiel du développement économique, les activités dans ce secteur continueront de jouer un rôle majeur dans ses programmes de coopération technique. UN ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني.
    La domination des femmes et des filles joue un rôle majeur dans les sectes qui imposent la soumission et l'obéissance stricte à leurs règles. UN وتلعب السيطرة على النساء والفتيات دورا رئيسيا في الفرق التي تتطلب الإذعان والامتثال التام لتوجيهات الجماعة.
    Les délégations étaient d'avis que les équipes d'appui aux pays du FNUAP devaient jouent un rôle de premier plan dans les approches sectorielles. UN وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة.
    L'Afrique du Sud est appelée à jouer un rôle déterminant dans l'évolution future du continent africain. UN وستلعب جنوب افريقيا دورا رئيسيا في التطورات المقبلة في القارة الافريقية.
    47. Les organisations intergouvernementales qui doivent jouer un rôle important dans le renforcement de la coopération régionale ont bénéficié d'un soutien actif. UN ٧٤ - وتم بفعالية تدعيم المنظمات الحكومية الدولية التي من المتوقع أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز التعاون الاقليمي.
    La Constitution nigériane est reconnue comme jouant un rôle clé dans la mise en œuvre de l'état de droit, notamment en ce qu'elle assure des élections libres et équitables. UN ويسلّم بأن دستور نيجيريا يؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ سيادة القانون، من بين أمور منها ضمان انتخابات حرة ونزيهة.
    L'ONU joue un rôle primordial dans l'action antimines dans le monde. UN وتلعب اﻷمم المتحـدة دورا رئيسيا في اﻹجـــراءات العالمية المتعلقة باﻷلغام.
    Le Chili a adopté un modèle qui accorde au marché et au secteur privé un rôle fondamental dans son projet de développement, à l'intérieur d'un cadre démocratique et solidaire. UN وقد اعتمدت شيلي نموذجا يعطي للسوق وللقطاع الخاص دورا رئيسيا في خططها الإنمائية في إطار من الديمقراطية والتضامن.
    Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. UN وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات.
    Il a un rôle clef à jouer dans le développement de la communauté, en encourageant les gens à s'aider eux-mêmes et à forger leur propre destin. UN إن لهذا القطاع الطوعي دورا رئيسيا في تنمية المجتمع، وفي تشجيع المساعدة الذاتية، وفي تمكين اﻷفراد من تشكيل مستقبلهم.
    La lutte contre les infestations de ravageurs peut jouer un rôle important en augmentant la production alimentaire et en réduisant les pertes provoquées par les ravageurs. UN ويمكن أن يؤدي انخفاض عدد اﻹصابات باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الزراعي وتخفيض الخسائر التي تسببها اﻵفات.
    Les organisations régionales et autres jouent un rôle décisif dans diverses parties du monde. UN وتلعب المنظمات الإقليمية وغيرها دورا رئيسيا في أجزاء عديدة من عالمنا.
    L'armée sri lankaise a joué un rôle prépondérant dans ces efforts, et elle a bénéficié de l'assistance de plusieurs ONG locales et internationales. UN وقد أدى جيش سري لانكا دورا رئيسيا في هذه الجهود وساعده فيها العديد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more