L'on a estimé qu'il faudrait maintenir cette question à l'ordre du jour du Comité spécial et la réexaminer périodiquement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا البند ينبغي أن يظل مطروحا على جدول أعمال اللجنة الخاصة، وأن يجري استعراضه دورياً. |
La stratégie et le plan d'action devraient être élaborés et périodiquement réexaminés à travers un processus transparent, intégrateur, participatif et tenant compte de la problématique hommesfemmes. | UN | وينبغي وضع الاستراتيجية والخطة واستعراضهما دورياً عن طريق عملية شفافة وشاملة ومراعية للمنظور الجنساني. |
Les résultats obtenus sont périodiquement examinés au regard des indicateurs en vue de contribuer à l'amélioration continue de l'impact, de l'efficacité et du fonctionnement effectif du Fonds. | UN | وسيُستعرض الأداء دورياً في ضوء هذه المؤشرات لدعم التحسن المستمر لأثر الصندوق وفعاليته وأدائه التشغيلي. |
Le Kenya et le Monténégro ont soumis leur deuxième rapport périodique. | UN | وقدّم كل من الجبل الأسود وكينيا تقريراً دورياً ثانياً. |
En outre, le suivi de la politique mise en œuvre, l'évaluation de son efficacité et son réexamen périodique constituent une obligation fondamentale pour les États. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُلزَم الدول برصد وتقييم فعالية سياساتها الوطنية في مجال الصحة المهنية كجزء من التزامها الأساسي باستعراض هذه السياسات دورياً. |
Il vit temporairement en Fédération de Russie et rend régulièrement visite à sa famille au Turkménistan. | UN | وهو يقيم بصورة مؤقتة هناك ويزور أسرته في تركمانستان دورياً. |
Tenant compte du fait qu'à cette date 60 rapports initiaux et 19 deuxièmes rapports périodiques ont été reçus, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ورد حتى هذا التاريخ 60 تقريراً أولياً و19 تقريراً دورياً ثانياً، |
Ils ne recevaient des partenaires aucun inventaire qu'ils auraient pu comparer périodiquement avec la base de données AssetTrak. | UN | فلم يكونا يتسلمان منهم أي قوائم بها لمطابقتها دورياً مع ما يرد في قاعدة بيانات تتبع الأصول. |
La peine capitale est prononcée en répression d'un vaste éventail d'infractions contre l'État dont la liste est dressée et périodiquement allongée par le Code pénal. | UN | وعقوبة الإعدام يُحكم بها على مجموعة كبيرة من جرائم ضد الدولة عددتها مدونة قانون العقوبات، وهي تتضخم دورياً. |
Des réunions consacrées à ces questions sont organisées périodiquement, avec la participation de hauts fonctionnaires et de représentants de 11 groupes religieux. | UN | وقد عقدت اجتماعات شاملة شاركت فيها 11 مجموعة دينية مختلفة ومسؤولون رفيعو المستوى. وتستمر هذه الاجتماعات دورياً. |
Cette liste n'est certainement pas exhaustive et sera en tout cas revue périodiquement compte tenu du caractère dynamique des facteurs qui influent sur les droits de l'homme. | UN | وليست هذه القائمة شاملة قطعاً وستُعدَّل دورياً على أي حال نظراً إلى الطابع الدينامي للعناصر الجذرية لحقوق الإنسان. |
Il formule les recommandations voulues à l'issue de ses réunions et s'assure périodiquement de la suite que leur donne l'Administration. | UN | كما تقدم اللجنة، حسب الضرورة، توصيات أثناء كل اجتماع وتتابع دورياً تنفيذ إدارة الصندوق لهذه التوصيات. |
L'Assemblée générale devrait aussi examiner périodiquement l'application des principes et des politiques de gestion interne de l'environnement. | UN | وينبغي للجمعية العامة أيضاً أن تستعرض دورياً تطبيق المبادئ والسياسات المتعلقة بالإدارة البيئية الداخلية. |
Une dotation aux amortissements est imputée périodiquement à chaque élément d'immobilisation corporelle pour diminuer progressivement sa valeur. | UN | وهكذا يُخصم دورياً مبلغ من قيمة المادة المدرجة ضمن الممتلكات والمنشآت والمعدات حتى تفقد قيمتها تدريجياً. |
Quatrième Programme pour le développement et l'examen périodique | UN | البرنامج الرابع لوضع القانون البيئي واستعراضه دورياً |
Quatrième Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement : rapport du Directeur exécutif | UN | البرنامج الرابع لوضع القانون البيئي واستعراضه دورياً: تقرير المدير التنفيذي |
Quatrième Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement : note du Directeur exécutif | UN | البرنامج الرابع لتطوير القانون البيئي واستعراضه دورياً |
iii) Faire l'objet d'un examen périodique en vue d'évaluer son efficacité; | UN | ' 3` التي يتم استعراضها دورياً بشأن فعاليتها؛ |
Les participants sont priés de laisser ce matériel en place pour qu'il puisse être régulièrement vérifié et que les batteries puissent être rechargées si nécessaire. | UN | ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماع لكي يتسنّى فحصها دورياً وإعادة شحن بطارياتها إذا اقتضى الأمر. |
Les participants sont priés de laisser ce matériel en place pour qu'il puisse être régulièrement vérifié et que les batteries puissent être rechargées si nécessaire. | UN | ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماع لكي يتسنّى فحصها دورياً وإعادة شحن بطارياتها إذا اقتضى الأمر. |
les personnes travaillant dans le milieu du tourisme, qui subissent régulièrement des analyses de détection du sida dans les différentes régions touristiques; | UN | العاملون بالسياحة حيث يتم فحصهم دورياً لفيروس الإيدز في المناطق السياحية المختلفة؛ |
Ils ont aussi préconisé des mises à jour périodiques de ces invitations pour tenir compte du fait que la conception et la connaissance des aspects pertinents de l'adaptation ne cessaient d'évoluer. | UN | واقترحوا أيضاً تحديث الدعوات دورياً لتعكس الفهم والمعرفة المتطورين بشأن جوانب التكيف ذات الصلة. |
Des propositions ont été faites à cet égard concernant un modèle spécifique que les organisations pourraient utiliser pour communiquer des mises à jour périodiques. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يوضع نموذج محدد تستخدمه المنظمات لتقديم معلومات محدثة دورياً. |
Le Directeur de la sûreté publique examinait à intervalles réguliers la situation des détenus, libérant ceux qui n'étaient pas considérés comme constituant une véritable menace pour la société. En tout, 700 personnes ont été libérées durant les quatre premiers mois de 2009. | UN | وينظر مدير الأمن العام دورياً في حالة السجناء، ويأمر بإطلاق سراح الأشخاص الذين لا يشكلون تهديداً على المجتمع، وبلغ عدد الأشخاص الذي أُطلق سراحهم في الثلث الأول من عام 2009 زهاء 700 شخص. |