Les principes de la formation du Parlement et les fonctions du Parlement ont été revus, le rôle des partis politiques a été renforcé et le Parlement a été assorti d'une Chambre publique. | UN | وأعيد النظر في مبادئ تشكيل البرلمان ووظائفه، وتعزز دور الأحزاب السياسية وأنشئت غرفة حكومية في إطار البرلمان. |
le rôle des partis politiques, lui, est de plus en plus contesté, voire discrédité. | UN | ويُوضع دور الأحزاب السياسية، من جانبه، موضع التساؤل بشكل متزايد، ويُشكك في مصداقيته في بعض الحالات. |
L'adoption de la nouvelle Loi constitutionnelle de 2007 a été saluée comme renforçant le rôle des partis politiques. | UN | وأشيد باعتماد قانون دستوري جديد لعام 2007 بوصفه يعزز دور الأحزاب السياسية. |
:: Promotion du rôle des partis politiques et des organisations de la société civile dans la vie politique et civile; | UN | :: تفعيل دور الأحزاب ومؤسسات المجتمع المدني في المشاركة السياسية والحياة المدنية. |
Pour ce qui est du rôle des partis politiques, une formation leur est offerte par le biais du Ministère de l'intérieur en vue de les sensibiliser aux questions d'égalité entre les sexes et à encourager la participation des femmes. | UN | وبخصوص دور الأحزاب السياسية، قالت إن أعضاء هؤلاء الأحزاب يتم تدريبهم من خلال وزارة الداخلية لتوعيتهم بالمسائل الجنسانية، ولتشجيع مشاركة المرأة. |
Organisation de 3 forums consultatifs auxquels participeront des responsables de partis politiques et des parlementaires pour consolider la place des partis politiques à l'Assemblée nationale | UN | تنظيم ثلاثة منتديات تشاورية مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لتعزيز دور الأحزاب السياسية في البرلمان |
La Mission a organisé, au Sud-Soudan, des ateliers sur le rôle des partis politiques dans le processus électoral ainsi que sur la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | ونظمت البعثة حلقات عمل في جنوب السودان عن دور الأحزاب السياسية في العملية الانتخابية، وعن الحكم الرشيد، وسيادة القانون. |
:: Organisation de 3 forums consultatifs avec des responsables de partis politiques et des parlementaires pour renforcer le rôle des partis politiques au Parlement | UN | :: تنظيم ثلاثة منتديات استشارية مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لتعزيز دور الأحزاب السياسية في البرلمان |
le rôle des partis politiques dans l'édification de la société et de l'État a été considérablement renforcé. | UN | وتَعزز إلى حد كبير دور الأحزاب السياسية في مجال بناء المجتمع والدولة. |
Organisation de trois forums consultatifs avec des responsables de partis politiques et des parlementaires pour renforcer le rôle des partis politiques au Parlement Non | UN | تنظيم ثلاثة منتديات استشارية مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لتعزيز دور الأحزاب السياسية في البرلمان |
La Constitution modifiée renforce la protection de la propriété privée, l'indépendance du pouvoir judiciaire et des administrations locales, ainsi que le rôle des partis politiques dans le processus de prise de décisions. | UN | ونتيجة لذلك، عزز الدستور حماية الملكية الخاصة، ووطّد استقلال الجهاز القضائي والحكومات المحلية، كما عزز دور الأحزاب السياسية في عملية صنع القرار. |
Ces amendements ont considérablement transformé la structure de l'administration, amélioré la protection de la propriété privée, renforcé l'indépendance de la justice et les pouvoirs publics locaux et accru le rôle des partis politiques. | UN | وقد أدت التعديلات إلى إحداث تغيير كبير في البنية التنظيمية للحكومة، وتعزيز حماية الملكية الخاصة، وتوطيد استقلال القضاء والحكومات المحلية، وتوسيع دور الأحزاب السياسية. |
Les dispositions de cette loi ont créé les bases juridiques d'un contrôle effectif de la société sur la totalité du pouvoir exécutif, depuis le Gouvernement jusqu'aux pouvoirs locaux, ce qui contribue à renforcer à la fois le rôle des partis politiques et leur importance pratique dans la vie publique. | UN | وشكّلت أحكام القانون هذا الأسس لممارسة رقابة عامة فعالة على النظام الكامل للسلطة التنفيذية ابتداء من الحكومة وحتى أجهزة السلطة المحلية، مما يساعد على تعزيز دور الأحزاب السياسية وأهميتها العملية في حياة المجتمع. |
Le travail se poursuit, ainsi que le débat public qui porte sur le rôle des partis politiques, l'attribution des sièges réservés aux femmes par la Constitution, les conditions d'éligibilité des candidats, la numérotation des bulletins de vote, le rôle des institutions de sécurité et les mécanismes de règlement des différends. | UN | ولا يزال العمل مستمرا، حيث تركزت المناقشة العامة على دور الأحزاب السياسية، وتوزيع المقاعد المخصصة للمرأة بموجب الدستور، وتحديد أهلية المرشحين، ووضع أرقام متسلسلة على بطاقات الاقتراع، وتحديد دور المؤسسات الأمنية وآليات تسوية المنازعات. |
c) le rôle des partis politiques pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine dans la vie politique et les processus décisionnels. | UN | (ج) دور الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسة وعمليات صنع القرار. |
Pour ce qui est du rôle des partis politiques, le ralentissement économique représente un défi majeur pour la crédibilité des acteurs qui, avant la crise financière, ne recueillaient déjà qu'un faible niveau de confiance du public selon les sondages effectués dans les différentes régions du monde. | UN | أما بخصوص دور الأحزاب السياسية، فإن الهبوط الاقتصادي يمثّل تحديا رئيسيا لمصداقية الجهات الفاعلة التي حصلت، قبل الأزمة المالية، على مستويات منخفضة من الثقة العامة في مراكز الاقتراع في مختلف أنحاء العالم. |
Depuis le massacre, des groupes extrémistes tutsis qui n'ont pas accepté la formule de partage des pouvoirs arrêtée à Pretoria en juin ont invoqué l'attaque pour exiger un renforcement du rôle des partis à dominante tutsie dans les institutions étatiques de l'après-transition. | UN | 58 - ومنذ ارتكاب المجزرة، استغلت جماعات التوتسي المتشددة، التي لم تقبل بصيغة تقاسم السلطة، التي اتفق عليها في بريتوريا، في حزيران/يونيه، الهجوم للإصرار على تعزيز دور الأحزاب التي يهيمن عليها التوتسي في المؤسسات الحكومية في المرحلة التالية للانتقال. |
45. En 2009, le Kazakhstan a adopté une série de mesures importantes en vue de la mise en place d'un système politique démocratique ouvert et équilibré, avec notamment un renforcement du rôle des partis politiques. | UN | 45- وقد أنجزت كازاخستان خلال عام 2009 عدداً من الخطوات الهامة باتجاه إنشاء نظام سياسي ديمقراطي متوازن، من بينها تفعيل دور الأحزاب السياسية. |
31. L'activité des partis politiques est régie par la Constitution, la loi sur les partis politiques, la loi sur le financement des partis politiques et la loi constitutionnelle sur le renforcement du rôle des partis politiques dans la rénovation et la poursuite de la démocratisation de la gestion de l'État et de la modernisation du pays. | UN | 31- إن أنشطة الأحزاب السياسية في جمهورية أوزبكستان يحكمها الدستور، وقانون جمهورية أوزبكستان الخاص بالأحزاب السياسية، وقانون تمويل الأحزاب السياسية، والقانون الدستوري الخاص بتعزيز دور الأحزاب السياسية في تجديد وتعزيز الطابع الديمقراطي لإدارة الدولة وفي تحديث البلد. |
Le fonctionnement des partis politiques est gouverné par la Constitution, la loi sur les partis politiques, la loi sur le financement des partis politiques et la loi constitutionnelle sur le renforcement du rôle des partis politiques dans le renouveau et la démocratisation ultérieure de la gestion de l'État et de la modernisation du pays. | UN | 54 - إن أنشطة الأحزاب السياسية في جمهورية أوزبكستان يحكمها الدستور، وقانون جمهورية أوزبكستان الخاص بالأحزاب السياسية، وقانون تمويل الأحزاب السياسية، والقانون الدستوري الخاص بتعزيز دور الأحزاب السياسية في تجديد وتعزيز الطابع الديمقراطي لإدارة الدولة وفي تحديث البلد. |
:: Organisation de 3 forums consultatifs auxquels participeront des responsables de partis politiques et des parlementaires pour consolider la place des partis politiques à l'Assemblée nationale | UN | :: تنظيم ثلاثة منتديات تشاورية مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لتعزيز دور الأحزاب السياسية في البرلمان |