"دور قيادي" - Translation from Arabic to French

    • un rôle de premier plan
        
    • chef de file
        
    • un rôle moteur
        
    • la direction
        
    • un rôle directeur
        
    • un rôle dirigeant
        
    • le rôle prépondérant
        
    • prendre l'initiative
        
    • rôle majeur
        
    • le rôle moteur
        
    • un rôle prépondérant
        
    • un rôle de leadership
        
    • peuvent apporter une contribution de premier plan
        
    Il faut, si possible, accorder la priorité au renforcement des capacités nationales en donnant aux gouvernements un rôle de premier plan dans la formulation des appels. UN وينبغي، عند اﻹمكان، التأكيد على بناء القدرات الوطنية، من خلال اعطاء الحكومات دور قيادي في إعداد النداءات.
    La Tanzanie se félicite du fait que l'Afrique continue de jouer un rôle de premier plan dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits ainsi que dans le renforcement des principes de bonne gouvernance. UN ويسعد تنزانيا أن أفريقيا تواصل تأدية دور قيادي في منع الصراع وإدارته وحله، فضلاً عن ترسيخ مبادئ الحكم الرشيد.
    Il est vital que le secteur privé contribue aux efforts réalisés pour lutter contre ce problème, et la CNUDCI peut contribuer à recadrer ces contributions en jouant un rôle de chef de file dans ce domaine. UN ومن الأهمية بمكان أن يسهم القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى مكافحة تلك المشكلة، ويمكن للأونسيترال أن تساعد في بلورة تلك المساهمات عن طريق ممارسة دور قيادي بشأن المسألة.
    Il n'y a actuellement aucun organisme qui joue le rôle de chef de file dans ce domaine. UN ولا توجد في الوقت الحاضر أية وكالة ذات دور قيادي في هذا المجال.
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    En 1971, l'Assemblée générale l'a chargé de jouer un rôle de premier plan dans la promotion des programmes relatifs à la population au sein du système des Nations Unies. UN وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة الصندوق بتأدية دور قيادي في منظومة الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز البرامج السكانية.
    Les rapporteurs de pays joueront un rôle de premier plan dans cette coordination. UN وسيكون للمقررين القطريين دور قيادي في تنسيق هذه الجهود.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité entend assumer progressivement un rôle de premier plan, au sein du système, en matière d'intervention en cas de crise et de gestion de crise. UN وتعتزم الإدارة تولي دور قيادي بشكل تدريجي في الاستجابة للأزمات وإدارة الأزمات فيما يخص منظومة الأمم المتحدة.
    un rôle de premier plan a été confié à la Banque dans les efforts de reconstruction de pays comme la Bosnie-Herzégovine. UN وأسند إلى البنك دور قيادي في جهود إعادة التعمير في بلدان مثل البوسنة والهرسك.
    Dans ce domaine, l'ONU doit assumer un rôle de chef de file et forger de nouveaux partenariats. UN وللأمم المتحدة دور قيادي هام عليها أن تضطلع به في تشكيل شراكات جديدة في هذا المجال.
    Alors que la question des droits de l'homme revêt un caractère pluridisciplinaire, il n'y a pas vraiment de ministère chef de file ni d'organisme donateur unique chargé de coordonner cette assistance. UN وحيث أن حقوق الإنسان هي قضية تمتد عبر مختلف القطاعات فإنه لا توجد لها وزارة ذات دور قيادي واضح ولا وكالة مانحة واحدة تتولى تنسيق المعونة في هذا المجال.
    Le Haut Commissaire a notamment pour mandat de jouer un rôle de chef de file dans le domaine des droits de l'homme et de veiller à ce que les questions qui s'y rapportent figurent en bonne place parmi les préoccupations internationales et nationales. UN وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية.
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Le séminaire avait pour objectif de favoriser la participation des Salvadoriennes à la création d’une authentique culture de la paix et de défendre l’idée que les femmes doivent jouer un rôle moteur clairement défini dans la consolidation de la paix et de la démocratie. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية إشراك المرأة السلفادورية في عملية بناء ثقافة سلم حقيقية وإسناد دور قيادي واضح المعالم للمرأة في مجال تثبيت أركان السلم والديمقراطية.
    58. Désormais sorti de cette mauvaise passe, l’UNITAR est prêt à jouer un rôle moteur comme centre de formation des personnels des États membres au sein du système des Nations Unies. UN ٨٥ - وأصبح المعهد، بعد أن تذللت الصعوبات، مستعدا ﻷداء دور قيادي بوصفه دار مقاصة لتدريب الموظفين القادمين من الدول اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il continuera également à fournir un appui technique pour les initiatives communes en matière de voyages et de transports et à en assurer la direction. UN وستواصل الدائرة تقديم المساهمات الفنية وأداء دور قيادي في مبادرات الخدمات المشتركة في مجال السفر والنقل.
    Les gouvernements des pays développés ont un rôle directeur à jouer et une responsabilité majeure dans ce domaine. UN وحكومات البلدان المتقدمة النمو لها دور قيادي ومسؤولية أساسية في هذا المجال.
    Nous sommes certains, surtout après avoir entendu la déclaration du Secrétaire d'État américain Colin Powell qui a manifesté l'engagement des États-Unis pour continuer à jouer un rôle dirigeant dans cet effort, que la lutte peut être et sera victorieuse. UN ولا يراودنا شك، وخصوصا بعد سماعنا لبيان وزير خارجية الولايات المتحدة باول، والذي أعرب عن التزام الولايات المتحدة بالاستمرار في أداء دور قيادي في هذا الجهد، وأن المعركة يمكن كسبها وستكسب.
    La CEPALC a entrepris une étude sur la santé des jeunes mères, en particulier sur les grossesses d'adolescentes, et a réalisé une autre étude sur le rôle prépondérant que les femmes pourraient jouer pour les questions de population. UN واضطلعت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدراسة بشأن صحة الشابات، وعلى الخصوص، بشأن الحمل في سن المراهقة المبكرة، وبدراسة أخرى ركزت على قابلية المرأة ﻷداء دور قيادي في المسائل المتعلقة بالسكان.
    L'Assemblée générale devrait prendre l'initiative en ce qui concerne l'examen de ces questions. UN وأنه ينبغي للجمعية العامة أداء دور قيادي في النظر في تلك القضايا.
    Le Royaume-Uni a exprimé la volonté de jouer un rôle majeur dans cette œuvre thématique. UN وأعربت المملكة المتحدة عن استعدادها لتولي دور قيادي في ذلك العمل المواضيعي.
    Pour permettre au gouvernement de jouer dans tout le processus le rôle moteur qui lui incombe, il a été parfois nécessaire de prolonger la phase préparatoire. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    Le secteur industriel et commercial, en tant que composante de la société dans son ensemble, est prêt à jouer un rôle prépondérant dans la réalisation de cet objectif. UN وقطاع الأعمال التجارية والصناعة، باعتباره جزءا من المجتمع ككل، مستعد لأداء دور قيادي في الوفاء بهذا الهدف.
    Les gouvernements et les autorités compétentes peuvent apporter une contribution de premier plan à la gestion écologiquement rationnelle en incorporant des exigences dans la législation et en les faisant respecter, mais toutes les parties intervenant dans la gestion des déchets ont également un rôle important à jouer. UN 12 - وللحكومات والسلطات المسؤولة دور قيادي يجب أن تقوم به في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً وذلك بتحديد شروط في تشريعاتها وبتنفيذها وإنفاذها. بيد أن جميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة النفايات لهم دور هام يجب أن يقوموا به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more