"دور هام يؤديه" - Translation from Arabic to French

    • un rôle important à jouer
        
    • jouer un rôle important
        
    La communauté internationale a un rôle important à jouer pour réaliser cet objectif. UN والمجتمع الدولي عليه دور هام يؤديه من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La CNUCED a un rôle important à jouer dans la promotion de telles activités. UN وللأونكتاد دور هام يؤديه في تشجيع هذه الأعمال.
    La communauté internationale avait également un rôle important à jouer dans le renforcement des capacités et des institutions. UN وللمجتمع الدولي أيضاً دور هام يؤديه فيما يتعلق ببناء القدرات وتطوير المؤسسات.
    La société civile a un rôle important à jouer dans la prévention des conflits armés. UN وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في منع نشوب الصراع المسلح.
    À cet égard, le principe de la solidarité devra jouer un rôle important. UN وفي هذا الصدد، سيكون لمبدأ التضامن دور هام يؤديه.
    À cet égard, la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, ont un rôle important à jouer. UN وهنا يقع على عاتق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، دور هام يؤديه.
    De l'avis du Gouvernement finlandais, la Conférence du désarmement a toujours un rôle important à jouer dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN وتعتقد حكومتي أنه ما زال لمؤتمر نزع السلاح دور هام يؤديه في ميدان تعزيز اﻷمن والاستقرار في العالم.
    La communauté internationale a un rôle important à jouer en faveur de telles initiatives. UN وللمجتمع الدولي دور هام يؤديه في دعم هذه الجهود.
    Le Conseil a également un rôle important à jouer en vue d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de renforcer l'efficacité du régime de non-prolifération. UN وللمجلس أيضا دور هام يؤديه نحو منع انتشار أسلحــة الدمــار الشامل، وتعزيز فعالية نظام عدم الانتشار.
    Le forum aura un rôle important à jouer en aidant les pays en développement sur ce plan, une autre facette du mandat qui lui a été confié. UN وسيكون للمنتدى دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد، وهو ما يشكل أيضا جزءا من ولايته.
    La société civile avait un rôle important à jouer en matière de sensibilisation, ainsi que pour promouvoir des systèmes de sécurité sociale plus intégrateurs. UN وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في التوعية وفي الدفاع عن نُظم ضمان اجتماعي أكثر شمولاً.
    S'agissant de l'architecture du désarmement aux Nations Unies, nous estimons que tous ses éléments ont un rôle important à jouer. UN إن كل جزء من آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح له دور هام يؤديه.
    Chaque maillon de ce mécanisme a un rôle important à jouer. UN فكل جزء من هذه الآلية له دور هام يؤديه.
    46. Le programme de coopération technique du HautCommissariat a un rôle important à jouer dans l'amélioration de la gestion des affaires publiques au niveau national. UN 46- ولبرنامج المفوضية السامية في مجال التعاون التقني دور هام يؤديه في تعزيز الحكم السديد على المستوى الوطني.
    24. Les intermédiaires financiers comme les banques d'affaires, notamment celles qui opèrent au niveau local, ont un rôle important à jouer. UN ٤٢- وهناك دور هام يؤديه الوسطاء الماليون، مثل المصارف التجارية، ولا سيما تلك العاملة على المستوى المحلي.
    En tant qu'institution représentant les peuples du monde entier, l'Union interparlementaire a un rôle important à jouer dans l'édification d'un monde libéré du fléau de la guerre, de la faim, de la pauvreté et de la maladie. UN والاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه هيئة تمثيلية لشعوب العالم، له دور هام يؤديه في بلوغ عالم خال من ويلات الحرب والجوع والفقـــر والمرض.
    La Cinquième Commission devrait donner des encouragements à Habitat, qui a un rôle important à jouer au sein du système des Nations Unies, en veillant à ce qu'il dispose des ressources dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN ودعا اللجنة إلى تشجيع الموئل إذ لديه، على حد قوله، دور هام يؤديه في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك بضمان حصوله على الموارد التي يحتاج إليها لتنفيذ ولايته بفعالية.
    Les gouvernements, les communautés, le secteur privé, la société civile ainsi que le grand public ont tous un rôle important à jouer dans ces interventions. UN ولإيجاد هذه الاستجابات يوجد لكل من الحكومات، والمجتمع الدولي، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والجمهور بوجه عام دور هام يؤديه.
    À cet égard, la CNUCED avait un rôle important à jouer à la fois dans l'analyse de ces contraintes et dans la fourniture d'une assistance technique. UN وللأونكتاد، في هذا الصدد، دور هام يؤديه سواء في تحليل القيود القائمة في جانب العرض أو في الاضطلاع بأنشطة المساعدة التقنية.
    Tavan Tolgoi, l'immense projet de cokerie mongole, doit jouer un rôle important dans le cadre de cette coopération sous-régionale. UN ولمشروع تافاو تولغوي، وهو مشروع منغوليا الكبير لإنتاج الكوك من الفحم، دور هام يؤديه في هذا التعاون دون الإقليمي.
    Il n'en reste pas moins que la planification des transports à l'échelon transnational ou régional peut jouer un rôle important en fournissant aux pays un cadre d'action conçu sur la base de l'avantage économique mutuel. UN بيد أنه لا يزال هنالك دور هام يؤديه تخطيط النقل عبر الوطني أو اﻹقليمي في توفير إطار لعمل البلدان فرادى من أجل منفعتها الاقتصادية المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more