Premièrement, s'agissant de la violation d'une obligation à l'égard de la communauté internationale dans son ensemble, la principale victime pouvait être un État, par exemple l'État objet d'une agression. | UN | أولا، في سياق الإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل، قد تكون الضحية الأولى دولةً كالدولة التي تتعرض لعدوان. |
Le Secrétaire général communique ensuite une note verbale aux parties en vue d'obtenir leurs observations et, si la demande a été initiée par un État partie, à l'OMS qui réalisera une évaluation des risques. | UN | يعقب ذلك إرسال مذكِّرة شفوية من الأمين العام إلى الأطراف للحصول على تعليقاتهم، وإلى منظمة الصحة العالمية إذا كان الطرف المبادر إلى الطلب دولةً طرفاً، لتقوم المنظمة بإجراء تقييم للمخاطر. |
Le nombre total d'État parties à l'un ou l'autre de ces instruments ou aux deux est resté à 147 au cours de la période examinée. | UN | وظل العدد الكلي للدول الأطراف في أحد الصكين أو فيهما معاً يبلغ 147 دولةً طرفاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Lorsque le nombre d'États contractants est pertinent pour l'application des dispositions de la présente Convention, l'organisation régionale d'intégration économique n'est pas comptée comme État contractant en plus de ses États membres qui sont des États contractants. | UN | وعندما يكون لعدد الدول المتعاقدة شأن في هذه الاتفاقية، لا تُعَدّ منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية دولةً متعاقدة إضافةً إلى دولها الأعضاء التي هي دول متعاقدة. |
Dans 12 autres États, des enquêtes conjointes pouvaient être menées au cas par cas, et 11 de ces États avaient une expérience en la matière. | UN | وفي 12 دولةً أخرى، يمكن إجراء تحقيقات مشتركة على أساس كلِّ حالة على حدة، و11 منها لديها ممارسة عملية في هذا المجال. |
On trouve des accords régionaux multilatéraux en Afrique, aux Amériques, en Asie et en Europe, et le nombre d'États parties à ces accords va d'environ 5 à 50. | UN | فثمَّة اتفاقات إقليمية متعدِّدة الأطراف موجودة في أفريقيا والقارة الأمريكية وآسيا وأوروبا، ويتراوح عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقات من 5 دول إلى 50 دولةً. |
Il convient de noter qu'après avoir signé le Programme d'action de Beijing en 1995, le Bangladesh a été l'un des premiers pays à adopter une politique nationale pour la promotion de la femme en 1997 et un plan d'action national en 1998, ce qui témoigne de son engagement en tant qu'État partie aux instruments régionaux et internationaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بنغلاديش كانت، بعد التوقيع على منهاج عمل بيجين في عام 1995، من أوائل البلدان التي اعتمدت السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة في عام 1997، وبرنامج العمل الوطني في عام 1998، مما عكس التزامها القوي، بوصفها دولةً طرفاً، بالقوانين الإقليمية والدولية. |
Or, un État est devenu partie à la Convention peu après, ce qui porte à 63 le nombre d'États à examiner pendant la quatrième année, et ce nombre pourrait encore augmenter d'ici à la cinquième session. | UN | بيد أنَّ هناك دولة واحدة أصبحت طرفا في الاتفاقية بُعيد ذلك، مما يعني أنَّ هناك الآن 63 دولةً قيد الاستعراض في السنة الرابعة، وربما سيكون هناك المزيد بحلول موعد انعقاد الدورة الخامسة. |
Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un autre État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. | UN | ويُسمح لممثِّل أيِّ دولة طرف تعترض دولةً طرف أخرى على مشاركته بأن يشارك مؤقَّتاً، مع تمتُّعه بالحقوق نفسها التي يتمتَّع بها ممثِّلو الدول الأطراف الأخرى، إلى حين تقديم المكتب تقريرَه واتخاذ المؤتمر قراره في هذا الشأن. |
33. La République d'Azerbaïdjan est un État pluriethnique. | UN | 33- وتشكل أذربيجان دولةً متعددة الأصول الإثنية. |
À cet égard, ils ont rappelé qu'après une guère civile ayant duré 14 ans, le Libéria était un État en pleine déconfiture alors que trois factions belligérantes étaient maîtres de différentes parties de Monrovia et de l'intérieur du pays. | UN | وأشاروا في ذلك الصدد إلى أن 14 سنة من الحرب الأهلية قد تركت ليبريا دولةً منهارةً تماماً، حيث تسيطر ثلاثة فصائل متحاربة على أجزاء مختلفة من مونروفيا والمناطق الداخلية. |
Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au moyen d'instruments communs. | UN | تنفذ أيرلندا، بصفتها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة. |
i) Comment déterminer si telle entité a la qualité d'État souverain | UN | ' 1` تقرير ما إذا كان كيانٌ ما دولةً ذات سيادة |
de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous informer que, le 10 juillet 2011, le Gouvernement cubain a reconnu la République du Soudan du Sud comme État souverain et indépendant et a accueilli ce pays dans la communauté des nations, en vertu du droit des peuples à l'indépendance, à la souveraineté et à l'autodétermination. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم لأبلغكم بأن حكومة جمهورية كوبا أعلنت، في يوم 10 تموز/يوليه 2011، اعترافها بجمهورية جنوب السودان دولةً مستقلة وذات سيادة، ورحبت بانضمامها إلى مجتمع الأمم، الذي كان ثمرة لإعمال حق الشعوب في التمتع بالاستقلال والسيادة وتقرير المصير. |
De même, dans sa déclaration du 14 août 1992, le Gouvernement vénézuélien < < reconnaît la République de Bosnie-Herzégovine comme État souverain et indépendant > > tout en exprimant < < son intention d'établir des relations diplomatiques > > . | UN | وفي إعلانها المؤرخ 15 آب/أغسطس 1992، اعترفت الحكومة الفنزويلية " بجمهورية البوسنة والهرسك دولةً مستقلةً ذات سيادة ... " معربة في الوقت ذاته عن " اعتزامها إقامة علاقات دبلوماسية ... " (). |
69. Onze États parties ont fourni des informations sur des enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. | UN | 69- وقدَّمت إحدى عشرة دولةً طرفاً معلومات عن تحرِّيات أُجريت على نحو فعَّال بالتعاون مع دول أخرى. |
En tant qu'État membre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, la Thaïlande a mis l'accent sur les activités dans ce domaine en poursuivant sa coopération bilatérale avec nombre de pays: Chine, États-Unis, France, Inde, Japon, République démocratique populaire Lao et Vietnam. | UN | تركّز تايلند، بصفتها دولةً عضواً في لجنة استخدام الفضاء الخارجي، على الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي من خلال التعاون الثنائي مع بلدان كثيرة، هي: جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفرنسا وفييت نام والهند والولايات المتحدة واليابان. |