"دولة في" - Translation from Arabic to French

    • État de
        
    • État à
        
    • 'État en
        
    • États à
        
    • un État dans
        
    • pays au
        
    • État d
        
    • État au
        
    • États en
        
    • États de
        
    • États dans
        
    • Etats Membres au
        
    • pays d
        
    • Etat de
        
    • État a le
        
    L'Indonésie est prête à s'acquitter de ses devoirs face aux besoins de l'humanité en sa qualité de plus grand État de l'Asie du Sud-Est. UN واندونيسيا علـــى استعـــداد للاضطلاع بواجباتها تجاه احتياجاتها البشرية بوصفها أعظم دولة في جنــوب شرقي آسيا.
    Elle estime que la capacité de chaque État à cet égard doit être évaluée au cas par cas. UN وقال إن وفده يشاطر الرأي الذاهب بأن قدرة كل دولة في هذا الخصوص لا بد وأن تقيَّم كل على حدة.
    1978 Doctorat d'État en droit, faculté de droit et de sciences économiques de Montpellier, mention très bien. UN ٩٧٨١: دكتوراه دولة في القانون، كلية الحقوق والعلوم الاقتصادية في جامعة مونبلييه، التقدير: جيد جدا
    Il a en outre aidé 17 États à passer en revue et à harmoniser leur législation nationale en matière d'armes légères. UN وفضلا عن ذلك، قدّم المساعدة إلى 17 دولة في مراجعة ومواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se posait également la question de savoir comment on devait mesurer les efforts entrepris par un État dans une situation donnée, lorsqu'il n'avait pas ratifié un instrument. UN وهناك أيضاً مسألة تتعلق بطريقة قياس الجهود التي تتخذها أي دولة في حالة بعينها إذا لم تكن قد صدقت على الصك.
    Croyez-vous que les États-Unis soient le meilleur pays au monde ? Open Subtitles أتؤمن أن الولايات المتحدة هي أعظم دولة في العالم؟
    Aucune action susceptible de mettre en danger la sécurité de tout État d'une région ne saurait être imposée à ladite région. UN ولا ينبغي أن تفرض على منطقة ما أية إجراءات قد تعرض للخطر أمن أي دولة في تلك المنطقة.
    Le droit de l'État de punir découle de sa souveraineté et doit être respecté lorsqu'il est exercé à l'égard de crimes commis à l'intérieur de ses frontières. UN وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها.
    L'Équateur défend également le droit légitime et inaliénable de tout État de mettre au point et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. UN كما تدافع إكوادور عن الحق الشرعي والثابت لكل دولة في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز.
    Les trois instruments les plus récents n'ont encore été ratifiés par aucun État de la région. UN ولم تصدق أي دولة في المنطقة بعد على أحدث ثلاثة صكوك.
    Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. UN وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات.
    Quatrièmement, le droit légitime de chaque État à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être respecté, et l'impartialité et le caractère non discriminatoire des initiatives internationales doivent être garantis. UN رابعا، ينبغي احترام الحق المشروع لكل دولة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وينبغي ضمان الحياد وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار النووي.
    Les mesures de confiance doivent être mises en œuvre d'une manière qui garantisse le droit de chaque État à la sécurité. UN ويجب أن تطبق تدابير بناء الثقة على نحو يضمن حق كل دولة في الأمن.
    Doctorat d'État en droit de la faculté de droit de Paris suivi de l'agrégation et du professorat en droit public. UN دكتوراه دولة في القانون من كلية الحقوق بباريس، تلتها شهادة التبريز والأستاذية في القانون العام.
    Je salue les engagements qu'ont pris plus de 32 États à la suite de la Réunion de haut niveau, dont bon nombre concernent les droits de l'homme. UN وأرحب بالتعهدات التي قطعها أكثر من 32 دولة في أعقاب الاجتماع الرفيع المستوى، ويتعلق كثير منها بحقوق الإنسان.
    Implication d'un État dans le fait internationalement illicite d'une organisation internationale UN ضلوع دولة في فعل غير مشروع دوليا ارتكبته منظمة دولية؛
    Nous sommes fiers d'avoir été le premier pays au monde à prononcer une telle interdiction. UN ونحن فخورون بأننا أول دولة في العالم تعتمد هذا الحظر.
    L'affaire Nottebohm ne concernait pas le droit d'un État d'accorder sa nationalité, mais le droit du Liechtenstein de réclamer contre le Guatemala. UN فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا.
    Par ailleurs, il souscrit à la proposition turque tendant à retenir parmi les facteurs pertinents l'apport de chaque État au cours d'eau. UN وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة.
    Des obligations juridiques contraignantes la lient à plus de 100 États en vertu du Protocole II initial. UN فهي لديها ارتباطات قانونية بأكثر من 100 دولة في إطار البروتوكول الثاني الأصلي.
    Ainsi 28 États de la région sont membres à part entière du système de Tlatelolco. UN وهكذا أصبحت ٢٨ دولة في المنطقة أعضاء كاملي العضوية في نظام تلاتيلولكو.
    Il existe déjà 39 États dans le monde en mesure de produire une bombe nucléaire ou un engin nucléaire et au moins huit pays dotés de capacités nucléaires substantielles. UN وهناك بالفعل 39 دولة في العالم قادرة على إنتاج قنبلة نووية أو جهاز نووي و 8 بلدان على الأقل لها قدرات نووية كبيرة.
    59 Etats Membres au 30 septembre 1993 UN ٥٩ دولة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣
    Depuis 1980, 28 pays d'Afrique subsaharienne ont fait l'expérience de la guerre. UN ومنذ عام 1980، ظلت 28 دولة في أفريقيا جنوب الصحراء في حالة حرب.
    Nous nous acheminons vers des élections législatives et régionales pour doter le pays de toutes les institutions indispensables dans un Etat de droit. UN وإننا نتحرك صوب إجراء انتخابات إقليمية وتشريعية لتكوين المؤسسات اللازمة لقيام دولة في البلد قوامها القانون.
    Il y a lieu de souligner que chaque État a le droit d'adopter des lois en matière de prévention du crime qui sont conformes à ses choix sociaux, culturels, économiques et politiques. UN وأكدت على حق كل دولة في صياغة تشريعاتها لمنع الجريمة انطلاقاً من خياراتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more