L'Indonésie est prête à s'acquitter de ses devoirs face aux besoins de l'humanité en sa qualité de plus grand État de l'Asie du Sud-Est. | UN | واندونيسيا علـــى استعـــداد للاضطلاع بواجباتها تجاه احتياجاتها البشرية بوصفها أعظم دولة في جنــوب شرقي آسيا. |
Elle estime que la capacité de chaque État à cet égard doit être évaluée au cas par cas. | UN | وقال إن وفده يشاطر الرأي الذاهب بأن قدرة كل دولة في هذا الخصوص لا بد وأن تقيَّم كل على حدة. |
1978 Doctorat d'État en droit, faculté de droit et de sciences économiques de Montpellier, mention très bien. | UN | ٩٧٨١: دكتوراه دولة في القانون، كلية الحقوق والعلوم الاقتصادية في جامعة مونبلييه، التقدير: جيد جدا |
Il a en outre aidé 17 États à passer en revue et à harmoniser leur législation nationale en matière d'armes légères. | UN | وفضلا عن ذلك، قدّم المساعدة إلى 17 دولة في مراجعة ومواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Se posait également la question de savoir comment on devait mesurer les efforts entrepris par un État dans une situation donnée, lorsqu'il n'avait pas ratifié un instrument. | UN | وهناك أيضاً مسألة تتعلق بطريقة قياس الجهود التي تتخذها أي دولة في حالة بعينها إذا لم تكن قد صدقت على الصك. |
Croyez-vous que les États-Unis soient le meilleur pays au monde ? | Open Subtitles | أتؤمن أن الولايات المتحدة هي أعظم دولة في العالم؟ |
Aucune action susceptible de mettre en danger la sécurité de tout État d'une région ne saurait être imposée à ladite région. | UN | ولا ينبغي أن تفرض على منطقة ما أية إجراءات قد تعرض للخطر أمن أي دولة في تلك المنطقة. |
Le droit de l'État de punir découle de sa souveraineté et doit être respecté lorsqu'il est exercé à l'égard de crimes commis à l'intérieur de ses frontières. | UN | وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها. |
L'Équateur défend également le droit légitime et inaliénable de tout État de mettre au point et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | كما تدافع إكوادور عن الحق الشرعي والثابت لكل دولة في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز. |
Les trois instruments les plus récents n'ont encore été ratifiés par aucun État de la région. | UN | ولم تصدق أي دولة في المنطقة بعد على أحدث ثلاثة صكوك. |
Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. | UN | وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات. |
Quatrièmement, le droit légitime de chaque État à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être respecté, et l'impartialité et le caractère non discriminatoire des initiatives internationales doivent être garantis. | UN | رابعا، ينبغي احترام الحق المشروع لكل دولة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وينبغي ضمان الحياد وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار النووي. |
Les mesures de confiance doivent être mises en œuvre d'une manière qui garantisse le droit de chaque État à la sécurité. | UN | ويجب أن تطبق تدابير بناء الثقة على نحو يضمن حق كل دولة في الأمن. |
Doctorat d'État en droit de la faculté de droit de Paris suivi de l'agrégation et du professorat en droit public. | UN | دكتوراه دولة في القانون من كلية الحقوق بباريس، تلتها شهادة التبريز والأستاذية في القانون العام. |
Je salue les engagements qu'ont pris plus de 32 États à la suite de la Réunion de haut niveau, dont bon nombre concernent les droits de l'homme. | UN | وأرحب بالتعهدات التي قطعها أكثر من 32 دولة في أعقاب الاجتماع الرفيع المستوى، ويتعلق كثير منها بحقوق الإنسان. |
Implication d'un État dans le fait internationalement illicite d'une organisation internationale | UN | ضلوع دولة في فعل غير مشروع دوليا ارتكبته منظمة دولية؛ |
Nous sommes fiers d'avoir été le premier pays au monde à prononcer une telle interdiction. | UN | ونحن فخورون بأننا أول دولة في العالم تعتمد هذا الحظر. |
L'affaire Nottebohm ne concernait pas le droit d'un État d'accorder sa nationalité, mais le droit du Liechtenstein de réclamer contre le Guatemala. | UN | فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا. |
Par ailleurs, il souscrit à la proposition turque tendant à retenir parmi les facteurs pertinents l'apport de chaque État au cours d'eau. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة. |
Des obligations juridiques contraignantes la lient à plus de 100 États en vertu du Protocole II initial. | UN | فهي لديها ارتباطات قانونية بأكثر من 100 دولة في إطار البروتوكول الثاني الأصلي. |
Ainsi 28 États de la région sont membres à part entière du système de Tlatelolco. | UN | وهكذا أصبحت ٢٨ دولة في المنطقة أعضاء كاملي العضوية في نظام تلاتيلولكو. |
Il existe déjà 39 États dans le monde en mesure de produire une bombe nucléaire ou un engin nucléaire et au moins huit pays dotés de capacités nucléaires substantielles. | UN | وهناك بالفعل 39 دولة في العالم قادرة على إنتاج قنبلة نووية أو جهاز نووي و 8 بلدان على الأقل لها قدرات نووية كبيرة. |
59 Etats Membres au 30 septembre 1993 | UN | ٥٩ دولة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ |
Depuis 1980, 28 pays d'Afrique subsaharienne ont fait l'expérience de la guerre. | UN | ومنذ عام 1980، ظلت 28 دولة في أفريقيا جنوب الصحراء في حالة حرب. |
Nous nous acheminons vers des élections législatives et régionales pour doter le pays de toutes les institutions indispensables dans un Etat de droit. | UN | وإننا نتحرك صوب إجراء انتخابات إقليمية وتشريعية لتكوين المؤسسات اللازمة لقيام دولة في البلد قوامها القانون. |
Il y a lieu de souligner que chaque État a le droit d'adopter des lois en matière de prévention du crime qui sont conformes à ses choix sociaux, culturels, économiques et politiques. | UN | وأكدت على حق كل دولة في صياغة تشريعاتها لمنع الجريمة انطلاقاً من خياراتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |