deux des États Membres concernés avaient présenté un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | كما قدمت دولتان من الدول الأعضاء التي طلبت الإعفاء خططا للتسديد متعددة السنوات. |
Il n'en demeure pas moins que deux des principales puissances victorieuses — l'Union soviétique et le Royaume-Uni — étaient sceptiques quant à l'idée de Roosevelt que la Chine pourrait jouer un rôle déterminant dans la période d'après guerre. | UN | ومــع ذلك، كانت دولتان من الــدول الرئيسية المنتصرة، الاتحاد السوفياتي والمملكــة المتحــدة، تشكان في رأي روزفلت أن الصين قادرة على الاضطلاع بدور رئيسي في عالم ما بعد الحرب. |
43. deux des neuf États de la région avaient adopté une législation nationale. | UN | 43- اعتمدت دولتان من الدول التسع المستعرَضة في المنطقة تشريعات وطنية. |
Pour la période 2000-2002, comme pour la période de référence 1998-2000, deux États sur trois ont fait savoir qu'ils associaient les jeunes à l'élaboration des programmes. | UN | وفي الفترة 2000-2002، كما في الفترة 1998-2000، أفادت دولتان من بين كل ثلاث دول مجيبة عن اشراك الشباب في وضع البرامج. |
Il est significatif que la Convention européenne de 1997 sur la nationalité n'a été ratifiée que par deux Etats parties. | UN | وقالت إن من المفيد ملاحظة أن الاتفاقية اﻷوروبية لعام ١٩٩٧ بشأن الجنسية لم يصادق عليها سوى دولتان من الدول اﻷطراف. |
deux États qui ne sont pas parties au TNP ont proclamé leur statut de puissance nucléaire et ont cherché à en apporter la preuve par des essais nucléaires et le lancement de missiles balistiques. | UN | وأعلنت دولتان من غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أنهما حائزتان للأسلحة النووية وسعت كل منهما إلى إثبات ذلك من خلال إجراء التجارب النووية وإطلاق القذائف التسيارية. |
9. À la douzième Assemblée, la réduction à deux du nombre d'États parties au sein des équipes dirigeantes pourrait devenir effective pour les cinq Comités permanents. | UN | 9- ويمكن في الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف تنظيم اللجان الدائمة الخمس كلها بحيث يكون على رأس كل منها دولتان من الدول الأطراف. |
deux des États dans lesquels s'est rendu le Comité consignent des informations sur les voyageurs qui entrent ou sortent de leur territoire, au moyen d'un système manuel utilisé aux frontières. | UN | وتسجل دولتان من الدول التي زارتها اللجنة المعلومات المتعلقة بالمسافرين عند الدخول والخروج باستخدام نظام يدوي عند الحدود. |
deux des quatre États ayant signalé principalement des engins militaires, le Liban et la Namibie, ont fait valoir que les conflits militaires passés étaient la source des engins recensés, comme les mines terrestres. | UN | وذكرت دولتان من الدول الأربع التي أفادت بأن الأجهزة عسكرية في معظمها، وهما لبنان وناميبيا، أن الصراعات العسكرية الماضية هي مصدر لأجهزة مثل الألغام الأرضية. |
On ne peut guère contester le fait que le Traité, signé et ratifié par deux des grandes Puissances nucléaires, détermine fondamentalement l'ensemble du système lié au désarmement nucléaire et à la non-prolifération à l'échelle mondiale. | UN | ومن الصعوبة دحض الحقيقة القائلة إن هذه المعاهدة التي وقعت وصدقت عليها دولتان من الدول النووية الرئيسية، يمكن أن تقرر على نحو أساسي النظام بأسره في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد العالم. |
Le fait que, sur 44 États dont la ratification est nécessaire pour la mise en oeuvre de cet instrument, 14 d'entre eux, notamment deux des États dotés d'armes nucléaires, n'ont pas encore procédé à cette ratification montre bien que la communauté mondiale doit redoubler d'efforts à cet égard. | UN | إن الحقيقة القائلة أن من بين الدول الـ 44 التي يلزم تصديقها لدخول تلك المعاهدة حيّز النفاذ، توجد 14 دولة، منها دولتان من الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم تصدق حتى الآن على تلك المعاهدة. هذه الحقيقة تؤكد على ضرورة قيام المجتمع العالمي بتعزيز جهوده في هذا الصدد. |
Dès lors, comment peut-on demander au Brésil de mettre fin aux coupes illégales en Amazonie lorsque deux des pays les plus riches du monde, le Canada et les États-Unis, sont, alors que je parle, en train d'abattre des arbres dans les dernières forêts ombrophiles au point de les faire dispa-raître? | UN | فكيف نجرؤ على الطلب إلى البرازيل أن توقف قطع اﻷشجار وتصفيتها بصورة غير قانونية في منطقة اﻷمازون عندما تعمل دولتان من أغنى دول العالم هما كندا والولايات المتحدة، في نفس اللحظة التي أتكلم فيها، على قطع آخر ما تبقى من غاباتها المطيرة فتتسبب في انقراضها؟ |
deux des cinq États de la sous-région ont adopté une législation couvrant les infractions terroristes pertinentes, et des projets de loi antiterroriste sont soit à l'examen soit sur le point d'être adoptés dans deux autres États. | UN | 47 - استحدثت دولتان من بين الدول الخمس في المنطقة دون الإقليمية تشريعا شاملا يغطي الجرائم الإرهابية ذات الصلة، بينما يوجد لدى دولتين أخريين مشاريع لقوانين مكافحة الإرهاب إما قيد النظر أو في انتظار أن تعتمد. |
51. Quatrièmement, s'agissant du problème des minorités, deux des Etats membres de l'Union européenne n'admettent pas l'existence de minorités sur leur propre territoire. | UN | )السيد بوركو أغلو، تركيا( ١٥ - رابعا، فيما يتعلق بمشكلة اﻷقليات هناك دولتان من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي لا تعترفان بوجود أقليات في إقليميهما. |
28. Au 31 mars 2009, les rapports du SousComité pour la prévention de la torture sur ses visites en Suède et aux Maldives (deux des cinq États parties à avoir reçu un rapport de visite) et les réponses de leurs autorités respectives ont été rendus publics. | UN | 28- اعتباراً من 31 آذار/مارس 2009، أصبحت تقارير زيارات اللجنة الفرعية إلى السويد وملديف (دولتان من الدول الأطراف الخمس التي تلقت تقريراً من اللجنة الفرعية عن الزيارة) وردود السلطات عليها متاحة لعامة الجمهور(م). |
Dans deux États sur cinq seulement certains des autres groupes de population mentionnés y étaient associés dans la période 2000-2002, soit un recul par rapport à la proportion de 58 % observée pour la période de référence 1998-2000. | UN | ولم تبلّغ إلا دولتان من بين كل خمس دول مجيبة عن اشراك فئات سكانية غير الفئات المذكورة أعلاه في الفترة 2000-2002، مما يعني انخفاضا عن نسبة الـ 58 في المائة من الدول المجيبة للفترة 1998-2000. |
Les sexospécificités étaient plus systématiquement prises en compte dans les services de traitement spécialisé en établissement (deux États sur cinq), cette proportion étant de un sur trois pour les services de traitement spécialisé sans placement en établissement et les services fournis dans les établissements pénitentiaires. | UN | وكانت خدمات العلاج غير الدوائي في اطار المؤسسات الايوائية المتخصصة أكثر الخدمات المبلغ عن أنها تراعي الفروق بين الجنسين (دولتان من بين كل خمس دول)، بينما أفادت نحو دولة واحدة من بين كل ثلاث دول عن مراعاة هذه الخدمات للفروق بين الجنسين حيثما تقدم في المرافق غير الايوائية المتخصصة أو في المؤسسات الاصلاحية. |
Les fonds étaient fournis par deux États Membres. | UN | ووفرت اﻷموال اللازمة للمشروع دولتان من الدول اﻷعضاء. |
Toutefois, les récents événements ont clairement montré les limites des mesures unilatérales adoptées de leur propre initiative et de façon informelle par deux États. | UN | ولكن الأحداث الأخيرة أظهرت بوضوح حدود التدابير الطوعية التي تتخذها دولتان من طرف واحد بصورة غير رسمية. |
Au cours des cinq dernières années, la tendance a été plutôt dans la direction opposée: deux États qui n'étaient pas partie au Traité de non-prolifération ont fait des essais d'armes nucléaires alors qu'un État non partie a continué à utiliser des installations nucléaires non garanties et n'a pas renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. | UN | ولقد مالت هذه الجهود خلال السنوات الخمس السابقة إلى السير في اتجاه معاكس. فقد قامت دولتان من غير الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار بإجراء تجارب على أسلحة نووية، في حين واصلت دولة ليست طرفا في المعاهدة تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ولم تعلن نبذها لخيار حيازة الأسلحة النووية. |
Au cours des cinq dernières années, la tendance a été plutôt dans la direction opposée : deux États qui n'étaient pas partie au Traité de non-prolifération ont fait des essais d'armes nucléaires alors qu'un État non partie a continué à utiliser des installations nucléaires non garanties et n'a pas renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. | UN | ولقد مالت هذه الجهود خلال السنوات الخمس السابقة إلى السير في اتجاه معاكس. فقد قامت دولتان من غير الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار بإجراء تجارب على أسلحة نووية، في حين واصلت دولة ليست طرفا في المعاهدة تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ولم تعلن نبذها لخيار حيازة الأسلحة النووية. |
9. À la douzième Assemblée, la réduction à deux du nombre d'États parties au sein des équipes dirigeantes pourrait devenir effective pour les cinq comités permanents. | UN | 9- ويمكن في الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف تنظيم اللجان الدائمة الخمس كلها بحيث يكون على رأس كل منها دولتان من الدول الأطراف. |