Parce qu'il n'existe aucune convention internationale sur les forêts, il est encore plus difficile de leur affecter des ressources; | UN | كما أن غياب اتفاقية دولية بشأن الغابات يجعل تركيز الموارد على الغابات وإدراجها لهذا الغاية أمرا بالغ الصعوبة؛ |
Éléments éventuels d'une convention internationale sur les forêts | UN | عناصر يمكن إدراجها في اتفاقية دولية بشأن الغابات |
1993 : Séminaire international sur le pouvoir judiciaire à Foulpointe, Madagascar | UN | ٣٩٩١ حلقة دراسية دولية بشأن السلطة القضائية، فولبوانت، مدغشقر |
Tout traité international sur le désarmement nucléaire doit obligatoirement comprendre des mesures concernant la protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن تشتمل بالضرورة أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي على تدابير لحماية البيئة. |
Certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. | UN | وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية. |
Promouvoir le développement et l'application effective des instruments juridiques internationaux sur la question; | UN | التشجيع على وضع صكوك قانونية دولية بشأن هذه القضية وتطبيقها تطبيقاً فعالاً؛ |
Éléments éventuels d'une convention internationale sur les forêts | UN | عناصر يمكن إدراجها في اتفاقية دولية بشأن الغابات |
Éléments éventuels d'une convention internationale sur les forêts | UN | عناصر يمكن إدراجها في اتفاقية دولية بشأن الغابات |
L'adoption d'une convention internationale sur la sécurité du personnel pourrait faire pencher la balance en faveur d'une décision positive rapide. | UN | ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية بشأن سلامة اﻷفراد أن ترجح كفة اتخاذ قرار إيجابي سريع. |
Un certain nombre d'intervenants ont déclaré qu'il serait peut-être prématuré d'élaborer une convention internationale sur les infractions contre l'environnement en général. | UN | وقال عدد من المتحدثين ان وضع اتفاقية دولية بشأن الجرائم الموجهة ضد البيئة بوجه عام ربما تكون سابقة ﻷوانها. |
Ces plans seront revus après l'adoption d'une convention internationale sur la désertification et la sécheresse. | UN | وستعدل تلك الخطط على نحو ملائم بمجرد أن تعتمد اتفاقية دولية بشأن التصحر والجفاف. |
Séminaire international sur l'autonomisation des femmes consacré à la participation au développement | UN | حلقة عمل دولية بشأن التمكين للمرأة في مجال المشاركة في التنمية |
Un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. | UN | ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة. |
Les activités ont inclus un séminaire régional sur la gestion des écosystèmes tropicaux, tenu à Kuala Lumpur, et un séminaire international sur les applications de la télédétection aux zones côtières et aux récifs coralliens. | UN | وتضمنت اﻷنشطة حلقة دراسية إقليمية بشأن إدارة النظم اﻹيكولوجية المدارية عقدت في كوالالمبور، وحلقة دراسية دولية بشأن الاستشعار من بعد من أجل استخدامــات المناطــق الساحلية والشعاب المرجانية. |
─ Organisation d'un colloque international sur les femmes et la prise de décisions dans les médias. | UN | عقد ندوة دولية بشأن المرأة وعملية اتخاذ القرار في وسائط الاعلام. |
La restitution des conférences, ateliers, rencontres internationales sur les droits de la femme; | UN | عقد مؤتمرات وحلقات عمل ولقاءات دولية بشأن حقوق المرأة؛ |
L'élaboration des normes internationales sur le contrôle des armes légères et des directives techniques internationales sur les munitions avance bien. | UN | ويتواصل إحراز تقدم جيد في عملية وضع معايير دولية للرقابة على الأسلحة الصغيرة، ومبادئ توجيهية تقنية دولية بشأن الذخائر. |
Elle devrait étudier de façon approfondie les répercussions qu'aurait sur le développement la conclusion d'accords internationaux sur la concurrence. | UN | وينبغي أن يدرس الأونكتاد دراسة متعمقة الأثر الإنمائي المترتب على احتمال صياغة اتفاقات دولية بشأن المنافسة. |
Base de données statistiques internationales concernant les incapacités (DISTAT) (version 2) | UN | قاعدة بيانات دولية بشأن الاحصاءات المتعلقة بالعجز، النسخة الثانية |
Toutefois, il n'existe encore aucune norme internationale pour la mesure de ces formes complexes de criminalité et l'établissement de statistiques sur l'ampleur du phénomène et son évolution. | UN | بيد أنه لم توضع أي معايير دولية بشأن كيفية قياس هذه الجرائم المعقدة وجمع الإحصاءات عن مستوياتها واتجاهاتها. |
— D'élaborer de nouvelles normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones; | UN | ● وضع معايير دولية بشأن حقوق السكان اﻷصليين؛ |
Pour déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative, il convient d'interpréter cette déclaration de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes, à la lumière du traité sur lequel elle porte. | UN | لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان. |
10) Les remarques ci-dessus peuvent également s'appliquer à certaines déclarations unilatérales formulées par une organisation internationale en relation avec un traité. | UN | 10) ويمكن أن تنطبق الملاحظات الواردة أعلاه على بعض الإعلانات الانفرادية التي تصدرها منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات. |
2.5.3 Sensibilisation internationale à la question de la pauvreté | UN | ٢-٥-٣ حملة دعائية دولية بشأن مكافحة الفقر |
Les activités suivantes ont été menées en 2013 par le Service d'urgence de l'État suivant des accords internationaux de coopération et d'assistance technique : | UN | وفيما يلي الأنشطة التي قامت بها الهيئة في عام 2013 ضمن إطار اتفاقات دولية بشأن التعاون وتبادل المساعدة التقنية: |
Le Rapporteur spécial appelle à l'élaboration de normes internationales en matière d'archivage et soutient fermement cette initiative; | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى تطوير معايير دولية بشأن المحفوظات، ويعرب عن تأييده القوي للمبادرات في هذا الصدد؛ |
En outre, l'élaboration d'une convention internationale relative à l'extradition a été suggérée. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدّم اقتراح بوضع اتفاقية دولية بشأن تسليم المجرمين. |