"دولي لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • international des droits de l
        
    • international relatif aux droits de l
        
    • internationale des droits de l
        
    Par ailleurs, le Canada invite le Gouvernement cubain à autoriser un observateur international des droits de l'homme à évaluer les conditions de vie dans les établissements pénitentiaires. UN وتشجع كندا الحكومة أيضا على السماح لراصد دولي لحقوق الإنسان بتقييم أوضاع السجون.
    Par conséquent, il faut absolument mettre en place un suivi international des droits de l'homme pour identifier sans conteste possible les responsables des sévices. UN ولذا فهناك حاجة ماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان يؤدي قطعا إلى تحديد هوية المسوؤلين عن الانتهاكات.
    Le Mexique se félicite du fait que le Conseil a pris les premières mesures en vue d'assumer ses responsabilités importantes en élaborant un cadre juridique international des droits de l'homme. UN كما ترحب المكسيك باتخاذ المجلس الخطوات الأولى في الاضطلاع بمسؤولياته الهامة بوضع إطار عمل قانوني دولي لحقوق الإنسان.
    Il s'agit du premier instrument international relatif aux droits de l'homme reconnaissant explicitement le droit à l'objection de conscience. UN وقد كان ذلك أول صك دولي لحقوق الإنسان يعترف صراحة بحق الاستنكاف الضميري.
    Il s'ensuit que le non-respect d'une telle règle de procédure par un État partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme ne peut pas être considéré comme une preuve que la dérogation ne s'est pas produite ou ne peut pas être réalisée. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.
    Il s'ensuit que le non-respect d'une telle règle de procédure par un État partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme ne peut pas être considéré comme une preuve que la dérogation ne s'est pas produite ou ne peut pas être réalisée. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.
    Les 10 et 11 décembre, la composante a organisé la première Conférence internationale des droits de l'homme à Pristina à l'occasion de la Journée internationale des droits de l'homme. UN وفي ١٠ و ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر، قام عنصر بناء المؤسسات بتنظيم وعقد أول مؤتمر دولي لحقوق اﻹنسان يُعقد في بريشتينا.
    L'une des grandes réalisations du XXe siècle a été la création d'un régime international des droits de l'homme. UN لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان.
    Elle avait contribué à l'élaboration de normes et aujourd'hui il existait un code international des droits de l'homme. UN فقد كان هناك تعاون دولي في وضع القواعد وهناك الآن قانون دولي لحقوق الإنسان.
    Déterminer dans quelle mesure la prolifération des documents internationaux relatifs aux droits de l'homme au niveau mondial a conduit à l'apparition d'un droit coutumier international des droits de l'homme, coercitif pour tous les États, reste matière à débat. UN والمدى الذي أدى فيه انتشار وثائق حقوق الإنسان الدولية على المستوى العالمي إلى ظهور قانون عرفي دولي لحقوق الإنسان ملزم لجميع الدول، يبقى أمرا خاضعا للمناقشة.
    2. Nécessité urgente d'un suivi international des droits de l'homme UN 2 - الحاجة الماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان
    Le Brésil accorde une grande importance aux activités que le CDH consacre au renforcement du droit international des droits de l'homme et continuera de s'engager à soutenir la négociation d'accords internationaux propres à combler toutes les lacunes pouvant exister internationalement sur le plan de la protection de ces droits. UN وتعلق البرازيل أهمية كبيرة على أنشطة مجلس حقوق الإنسان من أجل وضع قانون دولي لحقوق الإنسان وستواصل التزامها بدعم التفاوض على اتفاقات دولية تؤدي إلى رأب أي فجوة ممكنة قد توجد على الصعيد الدولي.
    81. La Charte des droits s'inscrit dans le cadre du droit international des droits de l'homme consacré par différents instruments aux niveaux international, continental et régional. UN 81- كما تعمل شرعة الحقوق ضمن إطار دولي لحقوق الإنسان محفوف بالعديد من الصكوك على المستويات الدولية والقارية والإقليمية.
    Aucun instrument international relatif aux droits de l'homme en tant que tel ne faisait mention du droit à la paix dans le corps de ses dispositions, à l'exception de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ولم يذكر أي صك دولي لحقوق الإنسان الحق في السلم بصفته تلك في منطوق أحكامه، باستثناء الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    En effet, c'est la première fois que les femmes rurales sont reconnues dans un instrument international relatif aux droits de l'homme, en tant que groupe aux problèmes spécifiques devant faire l'objet d'une attention particulière : UN فلأول مرة يتم الاعتراف في صك دولي لحقوق الإنسان بالنساء الريفيات كفئة لها مشاكلها الخاصة وتستحق اهتماما خاصا. وتنص هذه المادة على ما يلي:
    Certes, à ce jour, aucun texte international relatif aux droits de l'homme n'a encore été invoqué devant le juge togolais; l'ignorance de l'existence de ce droit, l'absence d'une procédure claire de recours, la méfiance, la résignation expliquent en partie le non-exercice de ce droit. UN وحتى يومنا هذا، لم يجر التّذرّع بأي صك دولي لحقوق الإنسان أمام قاض توغولي؛ ومما يفسّر عدم ممارسة هذا الحق، إلى حد ما، الجهل بوجوده، والافتقار إلى إجراء واضح من إجراءات الطعن وسوء الظن والاستسلام.
    Il convient de souligner que l'application d'un instrument international relatif aux droits de l'homme ne doit pas être subordonnée à des dispositions du droit interne, notamment du droit constitutionnel, ni en dépendre. UN ثم إن المسألة تتعلق في هذه الحالة بالذات، بصك دولي لحقوق الإنسان لا يجوز تقييده بشروط تمليها أحكام النظام القانوني المحلي، أو حتى أحكام الدستور.
    5. Il n'est pas nécessaire qu'un instrument international relatif aux droits de l'homme ait été incorporé dans le droit interne pour que les obligations du Royaume-Uni au titre de cet instrument soient prises en compte dans les délibérations des pouvoirs publics et des tribunaux. UN ٥- وليس من الضروري ادماج صك دولي لحقوق اﻹنسان في القانون الداخلي لضمان أن تنعكس التزامات المملكة المتحدة بموجب تلك الصكوك في مداولات الحكومة والمحاكم.
    30. La Convention relative aux droits de l'enfant, qui définit l'enfant comme une personne âgée de moins de 18 ans, est le plus important instrument international relatif aux droits de l'homme régissant la protection des droits de l'enfant. UN ٠٣- تُعد اتفاقية حقوق الطفل، التي تعرﱢف الطفل بأنه كل من لم يتجاوز الثامنة عشرة، أهم صك دولي لحقوق الانسان ينظم حماية حقوق الطفل.
    Nous avons la chance d'avoir à notre disposition une charte internationale des droits de l'homme, réunissant notamment des normes remarquables visant à protéger les plus faibles d'entre nous, y compris les victimes de conflits ou de persécutions. UN فنحن نتمتع بقانون هو بمتابة قانون دولي لحقوق الإنسان يتضمن معايير رائعة لحماية الضعفاء بيننا، ومنهم ضحايا الصراع والاضطهاد.
    Par ailleurs, nous pensons qu'il serait utile de rappeler au monde, une fois par an, l'importance de la Convention en célébrant la Journée internationale des droits de l'enfant le 20 novembre. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يكون من المفيد تذكير العالم، مرة كل عام، بأهمية الاتفاقية وذلك بالاحتفال بيوم دولي لحقوق الطفل، في 20 تشرين الثاني/ نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more