En Afrique australe, les États de première ligne ont, eux aussi, joué un rôle capital en appuyant une lutte qui a parfois dépassé les frontières de l'Afrique du Sud. | UN | كما اضطلعت دول خط المواجهة في الجنوب الافريقي بدور رئيسي بدعمها كفاحا كان في بعض اﻷحيان ينتشر خارج حدود جنوب افريقيا. |
Dans les États de la ligne de front, les guerres de déstabilisation ont entraîné chaos, morts, mutilations et destructions. | UN | فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة. |
Certains des diplômés du Programme ont été formés dans les États de première ligne et d'autres ont reçu leur formation à l'étranger. | UN | وكان بعض خريجي البرنامج قد دربوا في دول خط المواجهة وتلقى آخرون التدريب في الخارج. |
En tant que représentant du Président des États de première ligne, je laisse à d'autres le soin d'évaluer le bilan de la contribution faite par ce groupe. | UN | وبوصفي ممثلا لرئيس دول خط المواجهة، فإنني أترك تقييم إسهام تلك المجموعة لﻵخرين. |
C'est au Zimbabwe, Président des Etats de première ligne, qu'est revenue la tâche énorme de présider ces réunions. | UN | إن المهمة الكبيرة لرئاسة هذه الاجتماعات وقعت على عاتق زمبابـــوي، رئيسة مجموعة دول خط المواجهة. |
b) Des efforts engagés par le Comité technique de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et, en particulier, des effets positifs des consultations menées par les États chefs de file (Kenya, Djibouti et Éthiopie) sur le processus de réconciliation, tenues à AddisAbeba le 2 février 2003; | UN | (ب) الجهود التي تبذلها اللجنة الفنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وبخاصة الآثار الإيجابية الناتجة عن المشاورات بين دول خط المواجهة (إثيوبيا وجيبوتي وكينيا) في عملية المصالحة التي جرت في أديس أبابا في 2 شباط/فبراير 2003؛ |
Les Sud-Africains n'oublieront jamais l'appui apporté par les États de la ligne de front. | UN | سيذكر أبناء جنوب أفريقيا إلى الأبد دعم دول خط المواجهة. |
Ce sont les États de première ligne qui sont les plus exposés et les plus vulnérables aux conséquences de plus en plus grandes des changements climatiques. | UN | وتلك هي دول خط المواجهة المكشوفة والمعرضة لآثار تغير المناخ المتزايدة. |
48. Dans le domaine scientifique, l'UNESCO renforce sa coopération avec les États de première ligne et a affecté un spécialiste des programmes scientifiques à son bureau sous-régional de Harare. | UN | ٤٨ - وفي ميدان العلوم، تقوم اليونسكو بتعزيز تعاونها مع دول خط المواجهة. |
17. Le Programme alimentaire mondial (PAM) continue de collaborer avec les États de première ligne. | UN | ١٧ - يواصل برنامج اﻷغذية العالمي التعاون مع دول خط المواجهة. |
Constatant que les États de première ligne et autres États voisins d'Afrique australe continuent de subir les effets préjudiciables, sur le plan économique et social, des actes de déstabilisation commis antérieurement dans cette région, | UN | وإذ تلاحظ أن دول خط المواجهة والدول المجاورة اﻷخرى في الجنوب الافريقي ما برحت تعاني من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المعاكسة التي خلفتها أعمال تقويض الاستقرار السابقة في المنطقة، |
Comme on le sait, la Communauté de développement de l'Afrique australe a créé un organe chargé des politiques, de la défense et de la sécurité qui a supplanté les États de première ligne. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء أنشــأت الجماعــة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي هيئة معنية بالشــؤون السياسية والدفاع واﻷمن لتحل فعليا محل مجموعة دول خط المواجهة. |
J'espère que la création du Groupe de contact sur la Somalie permettra de réduire les divergences entre les États de première ligne de l'IGAD; l'efficacité du processus de médiation s'en trouverait accru. | UN | وكلي أمل في أن يساعد فريق الاتصال المعني بالصومال، المنشأ حديثا، في تضييق شقة الخلافات القائمة بين دول خط المواجهة الأعضاء في السلطة، وبذلك تزداد فعالية عملية الوساطة. |
sur les armes Coopération avec les États de première ligne et les États voisins | UN | ثالثا - التعاون مع دول خط المواجهة والدول المجاورة |
M. Robert Mugabé, Président de la République du Zimbabwe et Président des États de la Ligue de front, hôte. | UN | السيد روبرت موغابي، رئيس جمهورية زمبابوي ورئيس دول خط المواجهة، رئيس الدولة المضيفة |
Les capacités des aéroports des États de première ligne en ce qui concerne les inspections et le traitement du trafic passagers et fret devraient être renforcées. | UN | ينبغي تعزيز قدرات مطارات دول خط المواجهة فيما يتعلق بتفتيش البضائع والركاب والتجهيز. |
On pourrait le faire en fournissant l'assistance technique voulue, et en poussant à mieux coordonner l'activité des aéroports des États de première ligne et celle de l'Autorité intérimaire. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتوفير المساعدة التقنية حسب الاقتضاء وتشجيع زيادة التنسيق بين مطارات دول خط المواجهة والهيئة. |
Nous voudrions saluer tout particulièrement les ambassadeurs des Etats de première ligne et les ambassadeurs des pays du Groupe africain auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur appui sans faille. | UN | ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر. |
La Conférence s'est utilement inspirée des déclarations faites par les représentants des Etats de première ligne et de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe. | UN | وكانت الكلمات التي أدلى بها متحدثون من دول خط المواجهة والدول اﻷعضاء في مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي مصدر إلهام للمؤتمرين . |
c) De la décision du Comité technique de l'Autorité intergouvernementale, composé des trois États chefs de file, d'établir avec effet immédiat un comité composé de représentants de l'Autorité intergouvernementale et de partenaires internationaux, qui serait chargé de surveiller à la fois les violations des dispositions de la Déclaration d'Eldoret et leur application; | UN | (ج) قرار اللجنة الفنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المؤلفة من دول خط المواجهة الثلاث إنشاء لجنة على الفور تتألف من ممثلين للهيئة الحكومية الدولية والأطراف الدولية وتكون مسؤولة عن رصد انتهاكات أحكام إعلان إلدوريت وتنفيذ هذه الأحكام؛ |
Les sanctions économiques entraînaient presque toujours la réduction des échanges commerciaux avec le pays cible et, puisque les États voisins étaient souvent les principaux partenaires commerciaux, États de la ligne de front et États voisins se trouvaient être habituellement les mêmes. | UN | ونظرا ﻷن الجزاءات الاقتصادية تكاد تشمل دائما تقليص التجارة مع البلد الهدف، ونظرا ﻷن التجارة ستكون في اﻷغلب كثيفة مع الدول المجاورة، فإن فئة دول خط المواجهة ستتطابق عادة مع مجموعة الدول المجاورة. |