"دول ليست" - Translation from Arabic to French

    • États non
        
    • des États qui ne sont pas
        
    • d'États qui ne sont pas
        
    • Etats non
        
    • États qui n'étaient pas
        
    • les États qui ne sont pas
        
    • 'États n'étant pas
        
    • plusieurs États qui ne sont pas
        
    Les participants comptaient des États non parties à la Convention; UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Parmi les participants figuraient des personnes venant d'États non parties à la Convention; UN وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    J'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'États non membres. UN وأود الآن أن أدعو المؤتمر رسمياً إلى اتخاذ قرار بشأن الطلبات المقدمة للمشاركة في أعمالنا من دول ليست أعضاء في المؤتمر.
    Nous invitons le Groupe de travail à continuer d'explorer la possibilité de faire participer des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité à la phase des discussions des travaux du Conseil. UN ونقترح أن يواصل الفريق العامل تقصي إمكانية إشراك دول ليست أعضاء في مجلس اﻷمن في أعمال المجلس في مرحلة المناقشات.
    Les membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies et les observateurs des Nations Unies proviennent, dans leur très grande majorité, d'États qui ne sont pas membres du Conseil. UN إن اﻷغلبية الساحقة من قوات ومراقبي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة تأتي بصورة دائمة من دول ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    J'aimerais soumettre à décision les demandes de participation à nos travaux d'Etats non membres de la Conférence. UN يتعين علي أن أعرض طلبات الاشتراك في أعمال مؤتمرنا المقدمة من جانب دول ليست أعضاء فيه من أجل اتخاذ قرار بشأنها.
    L'Égypte a fait valoir que la quasi-totalité des éléments et observateurs des forces de maintien de la paix des Nations Unies provenait d'États qui n'étaient pas membres du Conseil. UN وأشارت مصر إلى أن الأغلبية الساحقة لقوات ومراقبي حفظ السلام تأتي من دول ليست أعضاء في المجلس.
    De fait, le représentant de la République arabe syrienne ne voit pas comment amener les États qui ne sont pas Parties au Traité, comme l'Inde et le Pakistan, à y adhérer, alors qu'il existe un manque de volonté patent de demander à Israël d'adhérer également au Traité et de soumettre ses installations nucléaires au régime des garanties. UN وفي واقع الأمر، فإنه لا يفهم كيف يمكن أن تُحَث دول ليست أطرافا في المعاهدة، مثل الهند وباكستان، على الانضمام إليها، بينما هناك عزوف واضح عن مطالبة إسرائيل بضرورة الانضمام أيضا إلى المعاهدة وإخضاع ما لديها من منشآت نووية لنظام الضمانات.
    Y participaient notamment des représentants d'États non parties à la Convention; UN وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية؛
    Des cas avérés d'utilisation de ces armes par des États non parties ont cependant été signalés depuis lors. UN إلا أنه تأكد استخدامها في بضعة حالات منذ ذلك الحين، من قبل دول ليست أعضاء في الاتفاقية.
    Des cas avérés d'utilisation de ces armes par des États non parties ont cependant été signalés depuis lors. UN إلا أنه تأكد استخدامها في بضعة حالات منذ ذلك الحين، من قبل دول ليست أعضاء في الاتفاقية.
    Parmi les participants, figuraient des personnes venant d'États non parties à la Convention; UN وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Une contribution importante à cette action de lutte contre les mines a également été apportée par des États non parties à la Convention d'Ottawa. UN وقد قُدّمت أيضاً مساهمة كبيرة في الأعمال المتعلقة بالألغام من جانب دول ليست أطرافاً في اتفاقية أوتاوا.
    De plus, les travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux constituaient un précieux guide pour l'application de ces normes dans 176 des 184 États Membres de l'Organisation des Nations Unies et dans 4 États non membres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن أعمال هذه الهيئات تشكل مرشدا بالغ اﻷهمية فيما يتصل بتطبيق معايير حقوق اﻹنسان في ٦٧١ دولة عضو باﻷمم المتحدة و ٤ دول ليست باﻷعضاء.
    Notant également que le règlement intérieur provisoire de la première Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié prévoit que des États non parties au Protocole, le Comité international de la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales intéressées peuvent être invités à participer à la Conférence, UN وإذ تلاحظ أيضا أن النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية المهتمة للمشاركة في المؤتمر، أولا
    Le fait que les conditions de coopération technique imposées aux États parties ne sont pas respectées lorsque des accords sont conclus avec des États qui ne sont pas parties au Traité, ce qui récompense en pratique les États qui n'y adhèrent pas, complique les inquiétudes en question. UN وذكر أن أوجه القلق هذه تزيدها تعقيداً الحقيقة القائلة بأن شروط التعاون التقني المفروضة على الدول الأطراف يتم التغاضي عنها عند الدخول في اتفاقات مع دول ليست أطرافاً، وهو ما يُعتبر في الواقع منح مكافأة للدول لبقائها خارج المعاهدة.
    Le fait que les conditions de coopération technique imposées aux États parties ne sont pas respectées lorsque des accords sont conclus avec des États qui ne sont pas parties au Traité, ce qui récompense en pratique les États qui n'y adhèrent pas, complique les inquiétudes en question. UN وذكر أن أوجه القلق هذه تزيدها تعقيداً الحقيقة القائلة بأن شروط التعاون التقني المفروضة على الدول الأطراف يتم التغاضي عنها عند الدخول في اتفاقات مع دول ليست أطرافاً، وهو ما يُعتبر في الواقع منح مكافأة للدول لبقائها خارج المعاهدة.
    Mouvements transfrontières en provenance d'une Partie à travers le territoire d'États qui ne sont pas Parties UN النقل عبر الحدود من طرف عبر دول ليست أطرافاً
    Mouvements transfrontières en provenance d'une Partie à travers le territoire d'États qui ne sont pas Parties UN النقل عبر الحدود من طرف عبر دول ليست أطرافاً
    Ils ont évoqué certains organes créés par des traités dans un contexte régional qui pouvaient compter des membres originaires d'Etats non parties aux traités instituant lesdits organes. UN وأشاروا إلى عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق إقليمي والتي قد تضم أعضاء من دول ليست أطرافاً في المعاهدات التي أنشأت تلك الهيئات.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    De fait, le représentant de la République arabe syrienne ne voit pas comment amener les États qui ne sont pas Parties au Traité, comme l'Inde et le Pakistan, à y adhérer, alors qu'il existe un manque de volonté patent de demander à Israël d'adhérer également au Traité et de soumettre ses installations nucléaires au régime des garanties. UN وفي واقع الأمر، فإنه لا يفهم كيف يمكن أن تُحَث دول ليست أطرافا في المعاهدة، مثل الهند وباكستان، على الانضمام إليها، بينما هناك عزوف واضح عن مطالبة إسرائيل بضرورة الانضمام أيضا إلى المعاهدة وإخضاع ما لديها من منشآت نووية لنظام الضمانات.
    Le fait que des installations nucléaires pacifiques puissent faire l'objet d'attaques ou de menaces d'attaques, notamment de la part d'États n'étant pas parties au TNP, est préoccupant, étant donné les conséquences dangereuses, voire mortelles, que pourraient avoir de telles attaques sur les êtres humains et l'environnement. UN وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما.
    Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention s'appliquent mutatis mutandis aux mouvements transfrontières de déchets dangereux ou d'autres déchets en provenance d'une Partie à travers un ou plusieurs États qui ne sont pas Parties. UN تنطبق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، مع إدخال ما يلزم من تعديل حسب الأحوال، على نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود من جانب أحد الأطراف عبر دولة ليست طرفاً أو دول ليست أطرافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more