"دوماً" - Arabic French dictionary

    دُومَا

    proper noun

    "دوماً" - Translation from Arabic to French

    • toujours
        
    • jamais
        
    • souvent
        
    • temps
        
    • habitude
        
    • systématiquement
        
    • les
        
    • la
        
    • constamment
        
    • tout
        
    • me
        
    • tu
        
    • une
        
    • il
        
    • permanence
        
    les travaux de la CDI visent à aider les États et celle-ci est toujours désireuse de connaître leurs vues. UN وكان الهدف من أعمال اللجنة إفادة الدول وكانت اللجنة متلهفة دوماً على معرفة آراء الدول.
    Le tribunal doit toujours s'enquérir des opinions d'un enfant mineur capable de discernement dans toute procédure judiciaire le concernant. UN وتُلزم المحكمة دوماً بفحص آراء الطفل القاصر القادر على تكوين آرائه، وذلك في جميع الإجراءات القضائية المتعلقة بالطفل.
    les Haïtiens, ayant souffert dans leur chair du racisme, seront toujours dans le peloton de tête de ceux qui luttent contre ce crime. UN أما سكان هايتي فقد عانوا من العنصرية على نحو مباشر، فأصبحوا دوماً في طليعة الكفاح ضد هذه الجريمة.
    L'Éthiopie a toujours été résolue à apporter une solution pacifique à cette question. UN وقال ان اثيوبيا ما زالت ملتزمة دوماً بحسم الخلاف مع اريتريا سلمياً.
    Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. UN وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة
    les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    les activités entreprises par le Secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des fonctions du Secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    Le personnel du HCR essaie toujours d'être sur le terrain aux côtés des populations, s'exposant souvent à beaucoup de dangers. UN ويسعى موظفو المفوضية دوماً إلى أن يكونوا في الميدان إلى جوار السكان، معرضين أنفسهم للخطر البالغ في أحيان كثيرة.
    L'uniformisation de la collecte des données n'est pas toujours possible, du fait des différences entre les situations locales et nationales. UN وليس من الممكن دوماً تجميع بارامترات مجموعات البيانات على نحو موحد بسبب الفوارق في الأوضاع المحلية أو الوطنية السائدة.
    Même lorsque le pays de destination exige un contrat de travail pour délivrer le visa, les travailleurs n'en reçoivent pas toujours une copie. UN وحتى عندما يشترط بلد المقصد إبرام عقد عمل مع المستخدَم بغية منحه تأشيرة، لا يسلَّم المستخدَم دوماً نسخة عن العقد.
    Le personnel chargé du transport comprend toujours un médecin, ainsi que des infirmiers spécialisés. UN ويوجد دوماً طبيب ضمن موظفي عملية النقل، فضلاً عن عاملين متخصصين.
    les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. UN وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية.
    les dirigeants des Cris du Lac-Lubicon et leurs négociateurs ont toujours insisté sur un règlement total de tous les aspects de leur revendication. UN وقد ألحت قيادة شعب بحيرة اللوبيكون والمفاوضون باسمه دوماً على ضرورة إيجاد تسوية تامة تشمل جميع جوانب مطالبتهم.
    Or, les secteurs les plus marginalisés du pays ne tirent pas toujours avantage de cette prospérité. UN غير أن أكثر شرائح سكان البلد إقصاءً قد لا ترى دوماً منافع الرخاء.
    Cependant, ses demandes sont restées sans réponse de la part de la présidence qui a toujours invoqué son emploi du temps chargé. UN بيد أن هذه الطلبات لم تلق أي رد من طرف الرئاسة التي كانت تتعلل دوماً بجدولها الزمني المثقل.
    Par ailleurs, le statut de neutralité ne découle pas toujours d'un traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع الحياد لا يُستمد دوماً من معاهدة.
    De plus, elle a fait observer que l'Islande avait toujours soutenu les efforts des pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت الجزائر إلى أن آيسلندا كانت دوماً بلداً يدعم جهود البلدان النامية.
    Ça arrive presque toujours avec un grand buveur et un fumeur. Open Subtitles إنّه يحدث دوماً تقريباً مع شارب الخمر الشديد والمدخّن.
    Ça a toujours été un endroit sûr pour nous, un sanctuaire. Open Subtitles لقد كان دوماً مكاناً آمناً بالنسبة لنا، أشبه بملاذ.
    On me demande ce que ça fait de ne jamais perdre. Open Subtitles الناس يسألوني دوماً كيف يكون الحال دون خسارة مطلقاً
    Mais je parie que Shona aura fait quelque chose de plus intéressant comme d'habitude. Open Subtitles ولكنني أراهن بأن شونا فعلت شيئاً أكثر إثارة كما عودتنا دوماً
    Depuis quelques années, le HCR fait des efforts pour avoir accès à eux. Mais cet accès nous a systématiquement été refusé. UN وما انفكت المفوضية، منذ عدة سنوات، تبذل جهوداً لتمكينها من الاتصال بهم، غير أن ذلك كان يرفض دوماً.
    Avec un client basé sur plus de 150 revendeurs, nous recherchons constamment à nous agrandir sur de nouveaux territoires. Open Subtitles قاعدة عملائنا تشمل أكثر من 150 بائع تجزئة ، ونتطلع دوماً للتوسع في مناطق جديدة
    il est nerveux, amer, convaincu que cela ne va pas marcher, maudissant tout le monde. Open Subtitles أنه متعصب وحاد دوماً يحاول اقناعنا بان الجهاز لن يعمل ويسًب الجميع
    J'essaye toujours de masquer ma douleur en face d'une très belle femme parce que je trouve que ça me rend plus viril. Open Subtitles ولكنني أحاول دوماً أن أخفي ألمي أمام النساء الجميلات لأنني أظن أن هذا يجعلني أكثر رجولة في نظرهم
    S'il y a quelque chose que tu as toujours voulu faire, quelqu'un que tu as toujours voulu être, je ferai en sorte que ça arrive. Open Subtitles لو هنالك شيء اردت دوماً ان تفعليه شخصاً ما اردت ان تكونيه و لم تُتاح لك الفرصة سأحقق ذلك لك
    Ce n'est pas ce que tu répètes en permanence ? Open Subtitles ألست انت تقول دوماً أنك وضعت رجلاً ليطلق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more