C'est la Corée du Sud qui a introduit les armes nucléaires en Corée du Sud sans avoir rien à dire. | UN | إن كوريا الجنوبية هي التي أدخلت اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية دون أن يكون لها من أمرها شيء. |
Ces exemples montrent comment le fait que le Gouvernement de Gibraltar fasse partie de la délégation du Royaume-Uni, sans avoir pour autant voix au chapitre, a conduit à des situations diamétralement opposées au résultat recherché. | UN | وهذه اﻷمثلة تبين كيف يؤدي وجود حكومة جبل طارق كجانب من وفد المملكة المتحدة، دون أن يكون لها صوتها المستقل، إلى أوضاع تتنافى تماما مع النتائج المراد تحقيقها. |
En théorie, une organisation internationale, telle que définie dans la première phrase, pourrait exister sans avoir de membre du tout. | UN | فالمنظمة الدولية بالصيغة التي عرفتها بها الجملة الأولى يمكن نظريا أن تقوم دون أن يكون لها أعضاء بتاتا. |
Un signal est utilisé à la place du signal E,9b pour indiquer le nom, mais il n'a pas la même signification que le signal E,9b. | UN | وتستخدم عوضاً عن العلامة E,9b علامة أخرى لبيان اسم المكان، دون أن يكون لها دلالة العلامة E,9b نفسها(). |
Les femmes sont symboliquement représentées dans les commissions internes des partis, au niveau des vice-présidents ou des porte-parole adjoints, mais elles n'ont guère d'influence. | UN | وللمرأة وجود رمزي في لجان الشؤون الحزبية ونواب الرئيس ونواب المتحدث الرسمي، ولكن دون أن يكون لها تأثير كبير. |
Compte tenu de cette incapacité du Conseil, les initiatives de paix apparaissent et disparaissent sans avoir vraiment d'effet. | UN | وبالنظر إلى ذلك العجز من جانب المجلس، تظهر مبادرات السلام وتختفي دون أن يكون لها أي أثر معين. |
Le Groupe de travail est convenu que le Guide devrait donner des précisions sur les risques de collusion si l'entité adjudicatrice était obligée d'accepter l'enchère à retenir suivante sans avoir la possibilité d'abandonner la passation. | UN | واتفق الفريق على أن يتوسّع الدليل في تناول مخاطر التواطؤ إذا ما ألزمت الجهة المشترية بقبول ثاني عطاء فائز دون أن يكون لها خيار إلغاء الاشتراء. |
Lorsqu'elle a fait cette proposition, l'AIEA a fait observer que les projets d'assistance technique réussis s'arrêtaient souvent sans avoir d'effets sensibles sur les bénéficiaires visés. | UN | وأشارت الوكالة أثناء تقدمها بالاقتراح، إلى أن مشاريع التعاون التقني الناجحة تنتهي في كثير من الأحيان دون أن يكون لها أي تأثير عام يُذكر على المنتفعين المستهدفين. |
Il importe de définir clairement les mandats des organismes humanitaires et des organismes de développement de manière à contrecarrer la tendance des uns et des autres à étendre leur champ d'action à l'autre sphère sans avoir nécessairement les moyens institutionnels de s'acquitter efficacement des nouvelles fonctions. | UN | ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار. |
Il importe de définir clairement les mandats des organismes humanitaires et des organismes de développement de manière à contrecarrer la tendance des uns et des autres à étendre leur champ d'action à l'autre sphère sans avoir nécessairement les moyens institutionnels de s'acquitter efficacement des nouvelles fonctions. | UN | ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار. |
Il importe de définir clairement les mandats des organismes humanitaires et des organismes de développement de manière à contrecarrer la tendance des uns et des autres à étendre leur champ d'action à l'autre sphère sans avoir nécessairement les moyens institutionnels de s'acquitter efficacement des nouvelles fonctions. | UN | ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار. |
Le Gouvernement chinois pense qu’une cour criminelle internationale doit seulement venir compléter les tribunaux nationaux, sans avoir le droit d’examiner les jugements prononcés par ces derniers ni de rejuger les affaires qu’ils ont déjà jugées. | UN | وقال إن الحكومة الصينية تعتقد أنه ينبغي أن تعمل المحكمة الجنائية الدولية بوصفها مكملة للمحاكم الوطنية، دون أن يكون لها الحق في مراجعة اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية أو إعادة النظر في القضايا التي أصدرت حكمها فيها. |
27. Pour ce qui est du règlement pacifique des différends entre États, le nouveau projet de règlement type approuvé par le Comité et soumis à l'examen de l'Assemblée générale pourrait être utile comme document d'orientation sans avoir de caractère obligatoire, et on pourrait y recourir sous réserve du consentement des États intéressés. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، أوضحت أن مشروع القواعد النموذجية الجديد الذي اعتمدته اللجنة وقدم إلى الجمعية العامة قد يكون مفيدا كوثيقة توجيهية دون أن يكون لها طابع إلزامي، ويمكن اللجوء إليه رهنا بموافقة الدول المعنية. |
Le Programme des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, l'Alliance pour l'industrialisation de l'Afrique, l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique se sont succédé sans avoir eu un impact réel sur l'éradication de la pauvreté en Afrique. | UN | فبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، والتحالف من أجل تصنيع أفريقيا، ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا، كلها أتت وراحت دون أن يكون لها أي تأثير حقيقي في القضاء على الفقر في أفريقيا. |
20) Un exemple de réserve modificatrice du premier type − de celles qui modifient exclusivement le contenu des droits et des obligations de l'auteur de la réserve vis-à-vis des autres parties sans avoir d'incidence sur les droits et obligations de celles-ci − est constitué par la réserve de la République fédérale d'Allemagne à la Convention sur les substances psychotropes: | UN | 20) ومن الأمثلة على التحفظ ذي الأثر التعديلي من النوع الأول - أي التحفظات التي تغير حصراً حقوق والتزامات صاحب التحفظ إزاء الأطراف الأخرى دون أن يكون لها أثر على حقوق والتزامات هذه الأطراف - تحفظ جمهورية ألمانيا الاتحادية على اتفاقية المؤثرات العقلية: |
20) Un exemple de réserve modificatrice du premier type − de celles qui modifient exclusivement le contenu des droits et des obligations de l'auteur de la réserve vis-à-vis des autres parties sans avoir d'incidence sur les droits et obligations de celles-ci − est constitué par la réserve de la République fédérale d'Allemagne à la Convention sur les substances psychotropes: | UN | 20) ومن الأمثلة على التحفظ ذي الأثر التعديلي من النوع الأول - أي التحفظات التي تغير حصراً حقوق والتزامات صاحب التحفظ إزاء الأطراف الأخرى دون أن يكون لها أثر على حقوق والتزامات هذه الأطراف - تحفظ جمهورية ألمانيا الاتحادية على اتفاقية المؤثرات العقلية: |
Un signal est utilisé à la place du signal E,9b pour indiquer le nom, mais il n'a pas la même signification que le signal E,9b. | UN | وتستخدم عوضا عن الإشارة E,9b إشارة أخرى لبيان الاسم، دون أن يكون لها دلالة الإشارة E,9b نفسها(). |
Un signal est utilisé à la place du signal E,9b pour indiquer le nom, mais il n'a pas la même signification que le signal E,9b. | UN | وتستخدم عوضاً عن العلامة E,9b علامة أخرى لبيان اسم المكان، دون أن يكون لها دلالة العلامة E,9b نفسها " (). |
Un certain nombre d'explosions mineures se sont produites dans la ville. Il s'agissait d'incidents isolés qui n'ont manifestement pas eu de répercussions sur la vie quotidienne. | UN | ووقع عدد من الانفجارات الثانوية في المدينة في شكل حوادث متفرقة دون أن يكون لها تأثير ملحوظ على مسار الحياة اليومية. |