"دون المرور" - Translation from Arabic to French

    • sans passer par
        
    • plutôt que par
        
    • sans traverser
        
    • sans passage par
        
    • n'est pas passé
        
    • sans avoir à passer
        
    L'équipe dirigeante a par ailleurs décidé officiellement qu'aucune demande de recrutement de consultants ou de vacataires ne serait adressée directement à la Section des ressources humaines sans passer par ce dispositif. UN وقرر أيضا فريق الإدارة العليا رسميا ألا يتم تقديم أي طلب لاستخدام خبراء استشاريين أو متعاقدين فرادى مباشرة إلى قسم خدمات الموارد البشرية دون المرور عبر هذه الآلية.
    Les diplômés de l'enseignement secondaire supérieur ne peuvent travailler sur un site de production sans passer par cette formation. UN ولا يجوز لخريجي المدارس الإعدادية الالتحاق بمواقع الإنتاج دون المرور بهذه الدورة التدريبية.
    Une délégation a estimé que le Directeur exécutif du BSP devrait rendre compte directement au Conseil, plutôt que par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion; il a été admis qu'alors que les rapports seraient soumis au Conseil par l'intermédiaire dudit comité, le BSP continuerait d'être représenté aux réunions du Conseil par son Directeur exécutif. UN وقال وفد إنه ينبغي للمدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع أن يتبع في رأيه المجلس مباشرة، دون المرور بلجنة التنسيق الاداري؛ واتفق على استمرار رفع التقارير الى المجلس عن طريق لجنة التنسيق الاداري، مع استمرار تمثيل مكتب خدمات المشاريع في اجتماعات المجلس بمديره التنفيذي.
    Ce tronçon de 12 kilomètres permettra de se rendre de Gush Etzion à Jérusalem sans traverser ni Bethléem ni Beit Jalla ni passer à proximité du camp de réfugiés de Dheisheh. UN وسيصبح من الممكن بفضل هذا الطريق الذي يبلغ طوله ١٢ كيلومترا السفر من غوش أتزيون إلى القدس دون المرور عبر بيت لحم أو بيت جالا أو المرور بالقرب من مخيم الدهيشة للاجئين.
    Sublimation - Transformation d'un solide en vapeur par la chaleur, sans passage par l'état liquide. UN Sublimation التصعيد - تحويل مادة صلبة عن طريق الحرارة إلى غاز دون المرور بالحالة السائلة.
    Pour rentrer au Bélarus, il a pris une route secondaire et n'est pas passé par les contrôles frontaliers et douaniers. UN وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية.
    À Maurice, il est possible de créer une entreprise sans avoir à passer par un notaire. UN ففي موريشيوس، يمكن لأصحاب المشاريع إنشاء شركة دون المرور بخدمات الموثّقين.
    Des tireurs embusqués tiraient sur les personnes qui essayaient de sortir de l'est de la Ghouta sans passer par les barrages. UN واستهدف القناصة الأشخاص الذين يحاولون مغادرة منطقة الغوطة الشرقية أو دخولها دون المرور عبر نقاط التفتيش.
    les victimes préfèrent recourir à un arrangement à l'amiable leur permettant d'obtenir indemnisation sans passer par le Tribunal. UN تفضيل الضحايا للتسوية الودية التي تتيح لهم الحصول على التعويض دون المرور بالمحكمة.
    Cette interface permet aux participants au projet de s'entendre sur leur représentation et de communiquer leur décision au Conseil sans passer par une entité opérationnelle désignée. UN وتسمح الواجهة البينية للمشاركين في المشاريع بالاتفاق على تمثيلهم وإبلاغ قرارهم للمجلس دون المرور بكيان تشغيلي معين.
    Si tu essayes du sortir du labo sans passer par la décontamination, Open Subtitles ان حاولت الخروج من المختبر دون المرور بغرفة ازالة التلوث
    On ne peut ni entrer, ni sortir, sans passer par cette porte. Open Subtitles ليس مسموحاً لأحدٍ بالخروج أو الدخولِ دون المرور خلال هذا الباب.
    Tu sais, s'il y a n'importe quel moyen de retourner dans le bloc des cellules sans passer par mon nouveau fan club? Open Subtitles هل هناك أية طريقة للرجوع إلى القطاع، دون المرور على نادي معجبيَّ الجدد؟
    Une délégation a estimé que le Directeur exécutif du BSP devrait rendre compte directement au Conseil, plutôt que par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion; il a été admis qu'alors que les rapports seraient soumis au Conseil par l'intermédiaire dudit comité, le BSP continuerait d'être représenté aux réunions du Conseil par son Directeur exécutif. UN وقال وفد إنه ينبغي للمدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع أن يتبع في رأيه المجلس مباشرة، دون المرور بلجنة التنسيق الاداري؛ واتفق على استمرار رفع التقارير الى المجلس عن طريق لجنة التنسيق الاداري، مع استمرار تمثيل مكتب خدمات المشاريع في اجتماعات المجلس بمديره التنفيذي.
    Une délégation a estimé que le Directeur exécutif du BSP devrait rendre compte directement au Conseil, plutôt que par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion; il a été admis qu'alors que les rapports seraient soumis au Conseil par l'intermédiaire dudit comité, le BSP continuerait d'être représenté aux réunions du Conseil par son Directeur exécutif. UN وقال وفد إنه ينبغي للمدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع أن يتبع في رأيه المجلس مباشرة، دون المرور بلجنة التنسيق الاداري؛ واتفق على استمرار رفع التقارير الى المجلس عن طريق لجنة التنسيق الاداري، مع استمرار تمثيل مكتب خدمات المشاريع في اجتماعات المجلس بمديره التنفيذي.
    Le 13 novembre 1998, il a été signalé qu’Israël procédait à des travaux en vue de construire une route dans le secteur de Bethléem, route devant relier les colonies d’Ifrat et d’Alazer sans traverser les villages arabes. UN ٦٦ - في ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن إسرائيل تنفذ أشغالا تتصل بطريق يخترق منطقة بيت لحم ليصل بين مستوطنتي عفرات والعازر دون المرور في قرى عربية.
    Toutefois, cet argument a souvent été invoqué pour autoriser la construction de routes de contournement permettant aux colons de se déplacer en Cisjordanie sans traverser les localités palestiniennes (voir A/63/519). UN بيد أنه استخدم في حالات كثيرة للسماح ببناء الطرق الالتفافية()، التي تمكن المستوطنين من السفر عبر الضفة الغربية دون المرور بالمدن الفلسطينية (انظر الوثيقة A/63/519).
    Sublimation - Transformation d'un solide en vapeur par la chaleur, sans passage par l'état liquide. UN تحويل مادة صلبة عن طريق الحرارة إلى غاز دون المرور بالحالة السائلة. Sweat furnace
    Pour rentrer au Bélarus, il a pris une route secondaire et n'est pas passé par les contrôles frontaliers et douaniers. UN وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية.
    Donc s'il y a un moyen que j'aie ces enregistrements sans avoir à passer par toutes les formalités administratives, ca serait... beh, ca serait bien. Open Subtitles لذا إذا أمكن بأي طريقة كانت أن أحصل على هذه التسجيلات ومن دون المرور بتعقيدات قانونية سيكون ذلك مبهرًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more