Est-ce le même gars qui a baisé 2 filles dans un lit superposé à l'insu l'une de l'autre ? | Open Subtitles | هل هذا هو نفس الرجل الذي خبطت فتاتين في سرير مرتفع دون علم بعضنا البعض؟ |
Est passible d'une peine d'emprisonnement de 7 ans au moins et de 14 ans au plus quiconque effectue un prélèvement d'organe humain à l'insu de l'intéressé. | UN | ويعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سبع سنوات ولا تجاوز أربع عشرة سنة كل من استأصل أحد أعضاء جسم إنسان حي دون علم صاحبه. |
Autrement dit, il est pratiquement impossible d'effectuer un séjour prolongé à Saint-Marin sans que les autorités le sachent. | UN | وهذا يعني استحالة البقاء فعليا في سان مارينو لفترة طويلة من الزمن من دون علم السلطات. |
Ok, donc nous allons agir derrière le dos de Maggie. | Open Subtitles | حسنا ، اووو ، سنفعلها دون علم ماغي |
Elle n'a pas fourni la preuve que le caporal Sarath ou ses collègues agissaient à titre personnel à l'insu des autres officiers. | UN | ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك. |
Elle vient quand nous œuvrons dans le monde, sans savoir où nous allons, mais en avançant toujours. | Open Subtitles | ستصل عندنا نعمل بالخارج من دون علم جهتنا نتقدم إلى الأمام فحسب |
Il est également indiqué dans le rapport que cela confère au mari le pouvoir de faire des représentations et d'effectuer des transactions au nom de la succession sans la connaissance ou le consentement de l'épouse. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن ذلك يخول الزوج سلطة التمثيل وإجراء المعاملات بموجب الوكالة عن الأصول دون علم الزوجة أو موافقتها. |
L'enquête a montré que l'engin explosif improvisé avait été placé dans la brouette à l'insu de l'enfant. | UN | وأشارت التحقيقات اللاحقة إلى أن الجهاز المتفجر اليدوي الصنع زُرع دون علم الفتى. |
Du fait des dimensions de la cache toutefois, il est pratiquement inconcevable qu'elle ait pu exister à l'insu de ce commandement. | UN | بيد أن حجم المخبأ، يجعل من غير المتصور أن يكون موجوداً دون علم مثل هذه القيادة. |
En effet, les vols militaires transportent souvent du matériel militaire, qui peut être distribué, à l'insu de la MONUC, à des parties sous embargo. | UN | ففي الواقع، غالبا ما تنقل الرحلات العسكرية المعدات العسكرية التي يمكن توزيعها، دون علم البعثة على أطراف تخضع للحظر. |
Il a déclaré avoir quitté Sri Lanka en 1996 à l'insu des LTTE et n'avoir plus eu de contact avec cette organisation depuis lors. | UN | وذكر أنه غادر سري لانكا في عام 1996 من دون علم حركة نمور تحرير تاميل إيلام وأن اتصاله بالحركة انقطع منذ ذلك الوقت. |
Il semble que ces décisions aient été prises au niveau local, à l’insu du quartier général des FPNU. | UN | ويبدو أن هذه القرارات اتخذت محليا دون علم مركز قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
La traite des êtres humains ne pourrait pas se produire, que ce soit à partir du Rwanda ou au Rwanda, sans que cela se sache. | UN | ولا يمكن الاتجار بالأشخاص من رواندا أو مروراً بها دون علم السلطات. |
Ce dernier aurait apparemment signé des documents de procédure sans que l'auteur en ait connaissance, et ne l'aurait pas informé de son droit d'examiner les pièces du dossier. | UN | ويُزعم أن هذا المحامي وقع على وثائق إجرائية دون علم صاحب البلاغ ولم يبلغه بحقه في دراسة مستندات التحقيق. |
Il peut donc être transféré de nombreuses fois pendant le transport sans que l'armateur en ait connaissance. | UN | ومن ثم، يمكن نقل سند الشحن عدة مرات أثناء الرحلة دون علم مالك السفينة. |
Tout le monde sait ce que cette traînée fait dans le dos de son mari. | Open Subtitles | الجميع يعلم ما وصلت إليه تلك الزانية دون علم زوجها |
La priorité est également accordée à l'acheteur ou au bénéficiaire du transfert qui prend possession de l'instrument négociable et fournit une prestation de bonne foi sans savoir que le transfert est effectué en violation des droits du créancier garanti découlant de la convention constitutive de sûreté. | UN | وتعطى أولوية مماثلة أيضا إذا حاز المشتري أو منقول إليه آخر الصك ودفع قيمة بحسن نية دون علم بأن نقل الحيازة ينتهك حقوق الدائن المضمون. |
11. Demande également à la Commission de dissuader les départements de planifier des réunions à travers des contacts directs avec les capitales des Etats membres sans la connaissance et l'implication de leurs représentants permanents auprès de l'UA; | UN | 11 - يطلب أيضا من المفوضية أن تثني الإدارات عن التخطيط للاجتماعات من خلال الاتصالات المباشرة مع عواصم الدول الأعضاء دون علم أو إشراك ممثليها الدائمين لدى الاتحاد الأفريقي؛ |
M. Pulido León (Venezuela), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, précise qu'il a présenté ce projet au nom de ce groupe de pays sans avoir eu connaissance au préalable du programme de travail de la Commission. | UN | 20 - السيد بوليدو ليون (فنزويلا): قال متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين إنه كان قد قدم مشروع نص القرار باسم مجموعة الـ 77 والصين دون علم مسبق ببرنامج عمل اللجنة. |
En détruisant la forêt, j'avais libéré sans le savoir des esprits en colère. | Open Subtitles | حين دُمرت الغابة أطلقتُ طاقة سلبية دون علم |