"دون معرفة" - Translation from Arabic to French

    • sans connaître
        
    • sans savoir
        
    • sans que
        
    • sans donner
        
    • à l'insu
        
    • sans en connaître
        
    • sans connaitre
        
    • sans être découverts
        
    • ignore la
        
    • sans avoir
        
    • sans notification des
        
    {\pos(192,200)}Ou lui choisir une carrière sans connaître son CV ? Open Subtitles أو اختيار وظيفة له دون معرفة مؤهلاته الشخصية
    Il serait prématuré d'abréger les sessions de la Commission sans connaître l'issue du processus de rationalisation, une telle initiative étant de nature à préjuger de ce processus. UN يكون من السابق ﻷوانه اختصار الدورات دون معرفة النتيجة التي ستسفر عنها عملية الترشيد ومن شأن خطوة كهذه اﻹخلال بالعملية.
    L'Assemblée générale peut difficilement examiner ces propositions sans connaître leurs incidences financières. UN وأشار إلى أنه من الصعب بالنسبة للجمعية العامة أن تنظر في مقترحات دون معرفة آثارها المالية.
    Je déteste ça mais j'ai peur de la retirer sans savoir comment briser le sort. Open Subtitles أنا أكره ذلك، ولكن أخشى أن خلعه دون معرفة كيفية كسر الإملائي.
    Ils se disent préoccupés par le fait que trop d'enfants sont placés dans des unités psychiatriques sans savoir pour combien de temps. UN وأعربت عن شواغل إزاء إرسال عدد كبير من الأطفال إلى أجنحة الأمراض النفسية دون معرفة طول المدة التي سيقضونها فيها.
    Différents produits sont souvent mélangés sans que l'on connaisse les propriétés intrinsèques du mélange. UN وكثيراً ما تمزج مواد مختلفة بعضها بالبعض الآخر دون معرفة ما قد تكون خصائص المزيج الناشئ.
    — À 15 heures, des éléments de la milice susmentionnée ont fermé les points de passage à Roum et Kafr Houna sans donner d'explications. UN - الساعة ٠٠/١٥ أقدمت الميليشيا العميلة على إقفال بوابتي العبور في روم وكفر حونة دون معرفة اﻷسباب.
    Le délai de recours étant court, ils sont obligés de présenter les moyens de cassation, sans connaître les motifs exacts du jugement rendu par la chambre criminelle. UN ونظراً إلى قصر مهلة الطعن، فإنهم يضطرون إلى تقديم أسباب النقض دون معرفة الأسباب القانونية الكاملة وراء الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية.
    Il est impossible, ou pour le moins peu réaliste, de procéder à un renforcement sans connaître les points faibles. UN ومن المستحيل، أو من غير العملي على الأقل، تطوير القدرات دون معرفة نقاط الضعف.
    Cette prescription a été appliquée sans connaître la maladie dont souffrait le patient. UN وقد أُخِذ بما ورد في الوصفة دون معرفة العلّة التي كان يعاني منها المريض.
    Les modalités détaillées ne pouvaient en effet être définies à l'avance sans connaître la situation spécifique du pays. UN ولم يكن من الممكن وضع إجراءات تفتيش تفصيلية مسبقا دون معرفة الحالة الخاصة في العراق.
    Ce qui veut dire que je dois le défendre sans connaître tous les faits. Open Subtitles وهو ما يعني أني دافعت عنه دون معرفة كل الحقائق
    On ne devrait pas agir sans connaître la dernière pièce du puzzle. Open Subtitles لا يجب علينا أن نتصرف دون معرفة القطعة الأخيرة من الأحجية
    Par exemple, on peut concevoir un circuit électrique sans savoir comment chacun des composants peut être fabriqué. UN فعلى سبيل المثال، من الممكن تصميم لوحة دائرة إلكترونية دون معرفة كيفية إنتاج كل مكون من مكوناتها.
    Mais on la propose sans savoir qui sont les plus mal lotis. De ce fait, bien souvent, les plus pauvres ne sont pas du tout aidés. UN بيد أنهم يوزعونها دون معرفة من هم الأسوأ حالاً، ولذا فإن أفقر الناس كثيراً ما لا يحصلون على المعونة مطلقاً.
    On ne peut pas évaluer le bien-fondé d'un emprunt sans savoir à quoi il sert. UN ولا يمكن الحكم على ملاءمة الاقتراض من دون معرفة الغرض منه.
    On ne peut pas partir sans savoir s'il vit ou pas. Open Subtitles ولا يمكننا أن نترك دون معرفة ما إذا كان حيا أم ميتا.
    Des dirigeants de l'ancien régime, comme Bembe Salaona, ont été placés en détention puis libérés, sans que l'on sache bien pourquoi. UN وهناك قادة من النظام السابق مثل بامبي سالاونا احتجزوا ثم وقع الإفراج عنهم دون معرفة السبب.
    — À 15 heures, la milice de Lahad a fermé le point de contrôle de Roum dans les deux sens, sans donner de raison. UN - في الساعة ٠٠/١٥ أقدمت ميليشيات لحد على إقفال بوابة روم بالاتجاهين دون معرفة اﻷسباب.
    Nous avons noté également que même dans le texte en espagnol qui a été remis au Secrétariat, des corrections ont été apportées à l'insu des coauteurs. UN لاحظنا أيضا أن بعض التعديلات أدخلت على النص الإسباني، وقد أجريت دون معرفة مقدمي المشروع.
    Les membres du Conseil arrêtent souvent des décisions sans en connaître exactement les implications financières. UN وغالبا ما يتخذ أعضاء المجلس قرارات من دون معرفة كاملة بآثارها المالية.
    Et tu me penses assez stupide pour accepter sans connaitre les conditions ? Open Subtitles أتراني أبلهاً لدرجة الموافقة دون معرفة الشروط؟
    Ca vous donnera de meilleurs chances d'atteindre les montagnes sans être découverts par Pompée. Open Subtitles فبهذا فرص أقوى في الوصول إلى الجبال دون معرفة (بامبي)
    - Le même jour à 14 h 45, les forces ennemies israéliennes ont ratissé la zone dans laquelle elles étaient stationnées, à Rouaïssat Al-Alam, à l'aide d'armes de moyen calibre. En outre, deux explosions dont on ignore la cause ont été entendues à l'intérieur des fermes de Chebaa. UN - الساعة 45/14 مشطت قوات العدو الإسرائيلي محيط مركزها في رويسة العلم داخل مزارع شبعا المحتلة بنيران الأسلحة المتوسطة، كما سمع دوي انفجارين داخل المزارع دون معرفة الأسباب.
    Il ressort des informations reçues que M. Al Qahtani a été privé de ces droits et qu'il est maintenu en détention sans avoir été informé des motifs de sa privation de liberté. UN ويتبين من المعلومات الواردة أنّ السيد القحطاني حُرم من هذه الحقوق وما زال يعاني من استمرار الاحتجاز من دون معرفة أسباب هذا الاحتجاز.
    Il a également été fait état d'absence de défense adaptée, de non-respect de la procédure légale et de maintien en détention sans notification des motifs la justifiant. UN وقدمت ادعاءات أيضاً بشأن عدم تقديم المساعدة القانونية المناسبة وعدم إجراء محاكمة حسب الأصول، واستمرار الاحتجاز دون معرفة أسبابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more