D'évidence, le Gouvernement israélien n'a pas renoncé à modifier encore la situation à Jérusalem ainsi que la composition démographique de la ville. | UN | ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تتوقف عن محاولة اﻹمعان في تغيير الوضع في القدس وخلق تكوين ديمغرافي جديد في المدينة. |
Le Gouvernement israélien poursuit sa campagne visant à changer la situation de Jérusalem et à en modifier la composition démographique. | UN | إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير وضع القدس وإيجاد تكوين ديمغرافي جديد في المدينة. |
Dans certains pays, l'incidence démographique du sida est catastrophique. | UN | ففي بعض البلدان، يترتب على الإيدز أثر ديمغرافي ضخم. |
Il est en effet possible d’obtenir une croissance démographique plus modérée en respectant les choix de chacun en matière de reproduction et d’espacement des naissances en particulier. | UN | ويمكن بالفعل التوصل إلى نمو ديمغرافي أكثر اعتدالا على أساس الحرية الشخصية في الاختيار، ولا سيما فيما يتصل باﻹنجاب والمباعدة بين الولادات. |
Ce volume consacre aussi un chapitre à la méthodologie et aux hypothèses de base des estimations et projections démographiques, un autre chapitre indiquant, pour chaque pays et chaque variable démographique, les sources des données employées et les méthodes d'estimation appliquées. | UN | كما يتضمن هذا المجلد فصلا عن المنهجية المطبَّقة والافتراضات المستخدَمة حين إعداد التقديرات والتوقعات الديمغرافية، وفصلا يوثق مصادر البيانات المستخدمة وطرق التقدير المعتمدة بالنسبة لكل بلد وكل متغيِّر ديمغرافي أساسي. |
Le vieillissement de la population ou la prolongation de l'espérance de vie sont reconnus comme une tendance démographique prévalente tant dans les pays développés que dans les pays en développement, d'où une augmentation du coût des retraites. | UN | ومن المسلّم به أن كبر سن السكان أو حياتهم الأطول المتوقعة، هو اتجاه ديمغرافي مسيطر في كل من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، مما يفرز تكاليف تقاعد أعلى في النظم التوزيعية. |
:: Projet d'étude du Bureau du Procureur sur l'évolution démographique en Bosnie-Herzégovine; | UN | :: تنفيذ مكتب المدعية العامة لمشروع ديمغرافي يضطلع بدراسة التغييرات الديمغرافية في البوسنة والهرسك؛ |
Nonobstant la légère baisse de la natalité, le Turkménistan a maintenu une forte croissance démographique au cours des dernières années. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض الطفيف في الخصوبة، يُلاحظ أن تركمانستان قد احتفظت بنمو ديمغرافي قوي أثناء السنوات الأخيرة. |
Les pays participants ont poursuivi avec succès des politiques en matière de population et ont traversé ou traversent actuellement une phase de transition vers une croissance démographique plus compatible avec un développement durable. | UN | وتنتهج البلدان اﻷعضاء في سياسات سكانية ناجحة، أو أنها تمر بمرحلة انتقال ديمغرافي إلى نمو سكاني أكثر استدامة. |
Le nombre moyen d'enfants par famille est inférieur à deux, ce qui s'explique par un ralentissement démographique généralisé. | UN | ويقل متوسط عدد اﻷطفال في كل أسرة عن طفلين نتيجة حدوث تطور ديمغرافي معاكس بوجه عام. |
Ainsi, cette augmentation de la richesse par habitant pourrait, avec la hausse des revenus et de la consommation qu'elle entraînera, donner lieu à un deuxième dividende démographique aux effets durables. | UN | ولهذا فإن زيادة نصيب الفرد من الثروة، إلى جانب ما تؤدي إليه من زيادة في الدخل والاستهلاك، قد تفضي إلى عائد ديمغرافي ثان طويل الأجل. |
Elle est destinée à fournir le fondement démographique pour la suite donnée à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | والهدف من هذه الطبعة هو توفير أساس ديمغرافي لأنشطة متابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
Son annexion par Israël illégale. Néanmoins, les autorités israéliennes poursuivent délibérément une politique visant à réduire le nombre d'Arabes résidant à Jérusalem, modifiant ainsi la situation démographique, géographique et politique de la ville. | UN | ومع ذلك فقد اتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة. |
Il s'est ainsi produit une rupture inquiétante. D'une part, l'explosion technologique a lieu dans les pays développés où vit une minorité de la population mondiale, alors que les régions qui connaissent une explosion démographique souffrent d'un déficit technologique aigu. | UN | فهذا أمر أدى الى انشقاق مقلق بسبب حقيقة أن الانفجار التكنولوجي يجري في الدول المتقدمة النمو حيث يعيش جزء صغير من سكان العالم، في حين يحدث انفجار ديمغرافي في دول أخرى يرافقه عجز تكنولوجي حاد. |
Le Gouvernement israélien et les organisations de colons juifs ont adopté un programme clairement destiné à imposer un fait accompli en leur faveur sur les plans démographique et géographique, en prévision de toute négociation qui pourrait nécessiter des retraits partiels ou complets. | UN | لقد اعتمدت الحكومة اﻹسرائيلية والمنظمات الاستيطانية اليهودية برنامجا واضحا يهدف إلى فرض واقع ديمغرافي وجغرافي يكون في صالحها وذلك بهدف عرقلة أي مفاوضات قد تستوجب انسحابا جزئيا أو كاملا. |
Avec moins de 10 % de la population considérés comme personnes âgées et un taux de croissance démographique en diminution, nous pouvons nous attendre à un changement démographique majeur dans les années à venir. | UN | ومع وجود نسبة من كبار الســــن تقل عن ١٠ في المائة من السكان، وتناقص معدل النمـــو السكاني، نتوقع حدوث تحول ديمغرافي كبير في السنوات المقبلة. |
:: Veiller à ce que la proportion des femmes aux postes d'autorité et de prise de décisions reflète fidèlement la répartition démographique; | UN | * تكفل تحقق تناسب ديمغرافي سليم لنسبة النساء في مناصب السلطة وصنع القرار؛ |
15. La situation sanitaire de la population thaïlandaise passe actuellement par une phase de transition démographique. | UN | ١٥ - وتمر الحالة الصحية لسكان تايلند اﻵن بمرحلة انتقال ديمغرافي. |
La dégradation de l'environnement constitue l'un des principaux facteurs d'une spirale néfaste : forte croissance démographique, pressions de plus en plus fortes exercées sur des terres d'une superficie limitée, faible productivité agricole et appauvrissement de la population. | UN | ويمثل التدهور البيئي أحد العوامل الرئيسية لحلقة مفرغة مشؤومة: نمو ديمغرافي واسع، وضغوط متصاعدة الحدة على أراضٍ محدودة المساحة، وانتاجية زراعية ضعيفة، وانتشار الفقر بين السكان. |
34. Le HCR procède actuellement, sur ma demande, à une étude démographique ainsi qu'à une évaluation des équipements collectifs existants et de la population des communes rwandaises. | UN | ٣٤ - وبناء على طلبي تضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا بمسح ديمغرافي وتقييم للهياكل اﻷساسية الموجودة والفئات السكانية في الكوميونات الرواندية. |
IV. Interdiction des changements démographiques forcés Les normes internationales relatives aux droits de l'homme, mises au point au fil des décennies passées, définissent des directives sur les mouvements de population contrôlés, y compris les évacuations, et limitent aussi rigoureusement les migrations forcées génératrices de changements démographiques. | UN | 48 - توفر المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وفق ما عرفته من تطورات خلال العقود الأخيرة، التوجيه بشأن تحركات السكان المتحكم فيها، بما في ذلك عمليات الإجلاء، مما يحدّ بشكل صارم من التنقيلات القسرية، ولا سيما تلك التي تؤدي إلى إحداث تغيير ديمغرافي. |