"ديمقراطية في" - Translation from Arabic to French

    • démocratiques en
        
    • démocratiques dans
        
    • démocratique dans
        
    • démocratie du
        
    • démocratique en
        
    • démocratiques au
        
    • démocratique au
        
    • démocratie au
        
    • démocratiques à
        
    • démocratique à
        
    • démocratie dans
        
    • démocratiques du
        
    • démocratique du
        
    • démocratique de l
        
    • démocratiques de l
        
    À ce stade, il me faut décrire l'organe que les parties aux négociations ont conçu pour assurer le déroulement des premières élections démocratiques en Afrique du Sud. UN وفي هذه المرحلة سأصف الهيئة التي شكلتها اﻷحزاب المتفاوضة ﻹدارة أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Ces missions sont amenées dans un cadre de concertation étroite avec les partenaires sociaux et les ONG, et à travers des délibérations démocratiques dans le processus de prise de la décision. UN وينبغي تنفيذ هذه المهام في إطار من العمل المنسَّق الدقيق مع الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية ومن خلال مداولات ديمقراطية في إطار عمليات صنع القرار.
    S'est dite réjouie à la perspective d'accueillir dans un proche avenir une Afrique du Sud démocratique dans la communauté des nations au sein du COMESA. UN أعربت عن تطلعها للترحيب بجنوب افريقيا ديمقراطية في أسرة بلدان السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا في المستقبل القريب.
    La République islamique d'Iran est la plus grande démocratie du Moyen-Orient, et les plus grands accomplissements scientifiques et technologiques de la région lui sont imputables. UN فإيران أكبر ديمقراطية في الشرق الأوسط ولديها أكبر الإنجازات في العلم والتكنولوجيا في المنطقة.
    L'établissement d'un gouvernement non racial et démocratique en Afrique du Sud constitue une victoire pour les valeurs humaines universelles. UN إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية.
    78. La poursuite de ces incidents entretient la discorde et contrecarrera les efforts de paix et l'établissement d'institutions démocratiques au Kosovo. UN 78 - إن استمرار هذه الأحداث يزيد من تفاقم الانقسامات وسيعيق جهود بناء السلم وإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو.
    L’ONU continuera cependant de jouer un rôle de premier plan dans la mise en place d’un gouvernement démocratique au Timor oriental. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ستظل تؤدي الدور الرئيسي في السعي إلى إقامة حكومة ديمقراطية في تيمور الشرقية.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir des élections démocratiques en 2011. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان انتخابات ديمقراطية في عام 2011.
    Ce sont là des conditions préalables à la mise en place de mécanismes de gouvernance efficaces, à la restauration du potentiel économique et à la mise en place d'institutions démocratiques en Afghanistan. UN هذه هي الشروط المسبقة للحكم الفعال واستعادة القدرات الاقتصادية وبناء مؤسسات ديمقراطية في أفغانستان.
    Gravement préoccupée par l'impasse politique prolongée, qui compromet le développement et la consolidation des institutions démocratiques en Haïti, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء المأزق السياسي الذي طال أمده، والذي يقوﱢض إقامة وتوطيد مؤسسات ديمقراطية في هايتي،
    Je suis certain que la péninsule coréenne sera unifiée par des moyens démocratiques dans un proche avenir. UN وإنني لعلى اقتناع بأن شبه الجزيرة الكورية ستتوحد، يقينا، بطريقة ديمقراطية في الغد القريب.
    Pour la première fois, nous jouissons d'une paix totale et il existe des gouvernements démocratiques dans tous les pays de l'isthme centraméricain. UN وإننا ننعم ﻷول مرة بالسلام الكامل وتوجد حكومات ديمقراطية في جميع بلدان برزخ أمريكا الوسطى.
    M. Nguyen est en outre membre de Bloc 8406, une organisation appelant à des réformes démocratiques dans le pays. UN وينتمي السيد نغويين أيضاً إلى حركة كتلة 406 8 وهي منظمة تدعو إلى إجراء إصلاحات ديمقراطية في البلد.
    La question se pose toutefois de savoir dans quelle mesure un État territorial ou un mouvement insurrectionnel qui s'efforce de se transformer en nouveau gouvernement démocratique dans cet État est en mesure d'assurer l'exécution ininterrompue des obligations conventionnelles. UN ومع ذلك يبرز السؤال حول المدى الذي تكون عنده دولة إقليمية، أو حركة تمرد تسعى إلى أن تصبح حكومة ديمقراطية في تلك الدولة، في وضع يمكّنها من كفالة الامتثال غير المنقطع للالتزامات المترتبة على المعاهدات.
    Les réformes destinées à rendre le Conseil de sécurité plus démocratique dans son fonctionnement et plus représentatif dans sa structure n'ont que trop tardé. UN إن الإصلاحات الرامية إلى جعل مجلس الأمن جهازا أكثر ديمقراطية في عملـه وأكثر تمثيلا في هيكلـه تأخرت كثيرا جدا.
    L'Inde se fait passer pour la plus grande démocratie du monde. UN وتحاول الهند الظهور بمظهر أكبر ديمقراطية في العالم.
    Comme vous pouvez l'attendre de la part de la plus grande démocratie du monde, l'Inde s'attache à exercer son pouvoir décisionnaire avec davantage de transparence. UN وكما تتوقعون من أكبر ديمقراطية في العالم، فإن الهند ملتزمة بشفافية كبيرة في عملية صنع القرارات.
    Il réaffirme également sa satisfaction devant la fin de l'apartheid et la mise en place d'un gouvernement démocratique en Afrique du Sud. UN وتود المكسيك أيضا أن تعرب، مرة أخرى، عن ارتياحها ﻹنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وﻹقامة حكومة ديمقراطية في ذلك البلد.
    vi) Les deux partis politiques qui ont contesté les premières élections démocratiques au Bhoutan possédaient également des comités de femmes pour faire campagne pour les partis. UN ' 6` وأسند أيضا الحزبان السياسيان اللذان طعنا في مشروعية أول انتخابات ديمقراطية في بوتان مهمة القيام بحملتيهما الانتخابيتين إلى لجنتين نسائيتين.
    Ce fut un honneur pour la Mission permanente de l'Équateur de collaborer dans l'effort visant à une représentation meilleure et plus démocratique au Conseil de sécurité. UN وبالنسبة إلى بعثة إكوادور الدائمة، فلقد كان شرفا لنا أن نتعاون في الجهد المبذول للسعي إلى تحقيق تمثيل أفضل وأكثر ديمقراطية في مجلس الأمن.
    En tant que troisième plus grande démocratie au monde, l'Indonésie est la preuve qu'Islam, démocratie et modernisation ne sont pas incompatibles. UN إن إندونيسيا بصفتها ثالث أكبر ديمقراطية في العالم، دليل على أن الديمقراطية والإسلام والتحديث يمكن أن تسير جنبا إلى جنب.
    L'organisation des élections démocratiques à la base, depuis l'année passée, et qui, à l'issue de celles qui seront organisées au niveau des communes, seront parachevées bientôt en octobre de cette année. UN أجريت انتخابات ديمقراطية في العام الماضي. وتستكمل هذه الانتخابات في أعقاب الانتخابات المحلية المقبلة.
    La Constitution srilankaise, qui comporte 24 chapitres et 172 articles, institue une République socialiste démocratique à Sri Lanka, qui est également un État unitaire. UN ويرسي دستور سري لانكا دعائم جمهورية اشتراكية ديمقراطية في سري لانكا، وهي أيضاً دولة وحدوية.
    Sans leur participation intense et de façon égale, il n'y aura ni démocratie dans les relations internationales ni ordre mondial juste et rationnel. UN وبدون مشاركتها الواسعة على قدم المساواة ، لن تكون هناك ديمقراطية في العلاقات الدولية أو نظام عالمي منصف ورشيد.
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    Actuellement, l'organe le moins démocratique du système des Nations Unies est le Conseil de sécurité. UN إن أكثر أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة لا ديمقراطية في الوقــــت الراهن هو مجلس اﻷمن.
    Le peuple burundais a clairement montré son choix lors des élections tenues récemment en élisant le premier gouvernement démocratique de l'histoire de ce pays. UN لقـد حـدد شعـب بوروندي خيـاره الواضــح فــي الانتخابات اﻷخيرة بانتخابه أو حكومة ديمقراطية في تاريخ ذلك البلد.
    L'application des dispositions des Accords de Bonn sur le calendrier des élections démocratiques de l'année prochaine revêt une grande importance. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تنفيذ أحكام اتفاق بون بشأن الإطار الزمني لإجراء انتخابات ديمقراطية في السنة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more