"دينياً" - Translation from Arabic to French

    • religieux
        
    • religieuse
        
    • religieuses
        
    • religieusement
        
    • religion
        
    Le programme de la formation avait été établi lors d'échanges préalables avec plus de 60 responsables religieux. UN وقد تشكل المنهج الدراسي للتدريب عن طريق أحاديث سابقة جرت مع أكثر من 60 زعيماً دينياً.
    La majorité en France est chrétien et n'est pas tenue par leur religion de se vêtir d'un article religieux et n'est donc pas touchée par la réglementation en question. UN فالأغلبية في فرنسا مسيحية وليست ملزمة دينياً بارتداء لباس ديني ومن ثم ليست متأثرة باللوائح التنظيمية المعنية.
    34. Les organisations évoquées plus haut représentent 13 courants religieux: UN 34- وتمثل المنظمات المذكورة أدناه 13 تياراً دينياً:
    Toute religion reste nécessairement inscrite dans un contexte culturel, de même que toute culture a nécessairement une dimension religieuse. UN وكل دين يظل بالضرورة مسجلاً في سياق ثقافي كما أن لكل ثقافة بالضرورة بعداً دينياً.
    Les citoyens peuvent, dans quelque langue que ce soit, individuellement ou en commun, étudier la théologie et recevoir une instruction religieuse. UN كما يجوز للمواطنين أن يدرسوا اللاهوت وأن يتلقوا تعليماً دينياً بأي لغة سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين.
    Il en résulte que ces enfants sont souvent obligés de suivre à l'école des cours d'instruction religieuse qui ne correspondent pas à leur propre religion ou conviction. UN ومن الممكن أن تكون نتيجة ذلك تلقيهم تعليماً دينياً في المدرسة لا يعبر عن دينهم أو معتقدهم.
    La majorité en France est chrétienne et n'est pas tenue par sa religion de se vêtir d'un article religieux; elle n'est donc pas touchée par la réglementation en question. UN فالأغلبية في فرنسا مسيحية وليست ملزمة دينياً بارتداء لباس ديني ومن ثم لا تتأثر باللوائح التنظيمية المذكورة.
    Ces convictions peuvent être d'ordre politique, religieux ou social. UN وقد يكون المعتقد سياسياً أو دينياً أو اجتماعياً.
    Les régions qui sont conservatrices sur le plan religieux et restreignent de façon stricte la mobilité des femmes portent préjudice à celles-ci sur le plan socioculturel. UN والمرأة محرومة اجتماعياً وثقافياً في المناطق المحافظة دينياً التي تُفرض فيها قيود صارمة على حركة المرأة.
    :: L'existence d'un noyau de 25 leaders religieux et de communicateurs traditionnels en vue d'une meilleure sensibilisation des communautés sur les résolutions en 2010; UN :: وجود فريق أساسي قوامه 25 زعيماً دينياً وإعلاميا تقليديا لتوعية المجتمعات المحلية على نحو أفضل بالقرارات في عام 2010؛
    Le turban serait considéré comme un devoir religieux pour un homme, mais il est également lié à l'identité personnelle. UN ويُعتبر ارتداء العمامة واجباً دينياً للرجل، كما أنه مرتبط بهوية الشخص.
    Le turban est considéré non seulement comme étant un devoir religieux, mais également comme lié à l'identité personnelle. UN ولا يُعتبر ارتداء العمامة واجباً دينياً فحسب، بل يرتبط كذلك بهوية الشخص.
    Ces institutions dispensent un enseignement religieux non conforme aux règles et programmes établis par le service public de l'éducation. UN وتقدم هذه المؤسسات تعليماً دينياً يخالف القواعد والبرامج التي وضعتها خدمة التعليم العامة.
    Elle est fermement opposée à l'idée que < < les États pourraient avoir toute latitude pour décider de ce qui est et de ce qui n'est pas une croyance religieuse véritable. UN وقالت إنها تعارض بشدة أن يكون للدول الحرية في أن تقرر ما يعتبر معتقداً دينياً حقيقياً وما لا يعتبر كذلك.
    Une cérémonie religieuse est également célébrée à la Cathédrale, dans la Chapelle de Saint-Roman. UN كما تنظم احتفالاً دينياً في الكاتدرائية في مصلى القديس رومان.
    Au recensement de 2001, 99 % de la population a fait état d'une affiliation religieuse. UN في التعداد السكاني لعام 2001، أفاد 99 في المائة من السكان أن لهم انتماء دينياً.
    Il n'y a pas de justification au terrorisme, qu'elle soit politique, sociale, religieuse ou culturelle. UN لا مبرر للإرهاب أياً كان، سياسياً أو اجتماعياً أو دينياً أو ثقافياً.
    Dans ces camps, les enfants enrôlés ont été formés au maniement des armes et ont reçu une instruction religieuse. UN ويتلقى الأطفال المجندون في المعسكرات تدريباً على استخدام الأسلحة وتعليماً دينياً.
    En outre, le harcèlement délibéré des femmes qui portent une tenue manifestant leur appartenance religieuse favorise un climat hostile à la libre pratique de la religion. UN والتحرش الذي يستهدف نساء يرتدين زياً دينياً معيّناً يخلق بيئة معادية لحق المرأة في ممارسة شعائرها الدينية بحرية.
    Il existe 9 associations d'églises, 70 congrégations religieuses et 7 monastères. UN وهناك 9 هيئات تابعة للكنائس و70 تجمعاً دينياً و7 أديرة.
    En conséquence, nous considérons l'emploi de ces armes comme étant illégal et haram, ce qui signifie religieusement interdit. UN وعليه، فإننا نعتبر استخدام هذه الأسلحة غير قانوني وحرام، أي محرَّم دينياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more