"ذات الأولوية التي" - Translation from Arabic to French

    • prioritaires qui
        
    • prioritaires que
        
    • prioritaires de
        
    • prioritaires à
        
    • prioritaires qu
        
    • prioritaires dans lesquels
        
    • en priorité
        
    • prioritaires où
        
    • prioritaires auxquels
        
    • prioritaires devant
        
    • prioritaires dont
        
    • prioritaires choisis
        
    • priorités
        
    • prioritaire que
        
    • prioritaire qui
        
    Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Dans le même temps, il existe, s'agissant de l'action en faveur du désarmement, des questions prioritaires qui doivent et peuvent être résolues rapidement. UN وفي الوقت نفسه، يتضمن جدول أعمال نزع السلاح عدداً من المسائل ذات الأولوية التي يتعين علينا ويمكننا تسويتها على الفور.
    Le rapport devait aussi mettre en évidence les questions prioritaires que les différentes autorités nationales désignées pourraient souhaiter examiner durant la réunion. UN وكان من المقرر أن يحدد التقرير المسائل ذات الأولوية التي تود السلطات الوطنية المعيّنة أن تناقش أثناء الاجتماع.
    Les secteurs de la santé publique et de l'alimentation ont été des cibles prioritaires de la politique de blocus. UN كان قطاعا الصحة العامة والتغذية من بين المجالات ذات الأولوية التي استهدفتها سياسة الحصار.
    Ces travaux pourraient inclure la préparation de données de référence et de documents d'orientation, ainsi que le recensement des projets prioritaires à entreprendre rapidement pendant le processus de négociation. UN ويمكن لهذا العمل أن يشمل تطوير معلومات خط أساس ومواد إرشادية، وتحديد المشروعات ذات الأولوية التي من المقرر تنفيذها على جناح السرعة أثناء عملية التفاوض.
    L'Experte indépendante a aussi compilé une liste de points prioritaires qu'elle se propose d'examiner. UN واختارت الخبيرة المستقلة أيضاً قائمة من القضايا ذات الأولوية التي تقترح معالجتها.
    Un atelier préliminaire a permis d'identifier les principales difficultés et les questions prioritaires qui devront être prises en compte dans ce projet. UN وقد حددت حلقة عمل أولية التحديات الرئيسية والمسائل ذات الأولوية التي ينبغي أن يتناولها المشروع.
    En particulier, ils doivent adopter un certain nombre de mesures prioritaires qui sont essentielles pour atteindre cet objectif. UN وينبغي لهذه الحكومات بصفة خاصة أن تعتمد عدداً من التدابير ذات الأولوية التي تُعدُّ أساسية لتحقيق هذا الهدف.
    Les domaines prioritaires qui méritent une attention immédiate sont la reconstruction de l'infrastructure détruite et le relèvement de l'agriculture. UN والمجالات ذات الأولوية التي تحتاج إلى اهتمام فوري هي تعمير البنية التحتية المدمرة وإعادة تأهيل الزراعة.
    Il s'agit donc là d'un des problèmes prioritaires qui doivent être abordés dans le cadre d'une approche sous-régionale des difficultés de la sous-région. UN لذا، تعتبر هذه المسألة أحد التحديات ذات الأولوية التي يتعين معالجتها في إطار نهج دون إقليمي يتصدى للمشاكل التي تواجه المنطقة دون الإقليمية.
    Les activités prioritaires qui y sont inscrites visent à: UN وتهدف الأنشطة ذات الأولوية التي أُقرت في إطار هذا البرنامج إلى تحقيق ما يلي:
    Par conséquent, la question de l'annulation de la dette devrait être examinée dans le cadre des mesures prioritaires que le continent mérite à juste titre. UN وبالتالي، ينبغي النظر في مسألة إلغاء الدين بوصفها جزءا من الإجراءات ذات الأولوية التي تستحقها القارة عن جدارة.
    Je suis reconnaissant aux orateurs d'avoir traité directement les cinq sujets prioritaires que j'avais définis et d'avoir indiqué la voie à suivre. UN وأنا ممتن لأن المتكلمين تناولوا بصورة مباشرة المواضيع الخمسة ذات الأولوية التي حددتها، وبينوا سبيل المضي قدما.
    Le représentant s'est dit convaincu que le nouveau programme d'action ne devait pas se limiter aux questions du transit et du commerce mais qu'il devait porter sur les autres domaines prioritaires que définiraient les pays en développement sans littoral. UN وأعرب عن ثقته في أن يمضي برنامج العمل الجديد إلى ما هو أبعد من الجانب الضيق المتعلق بالمرور العابر والتجارة ويركز على المجالات الأخرى ذات الأولوية التي حددتها البلدان النامية غير الساحلية.
    C'est une année critique pour la transition en Afghanistan et la MANUA doit faire porter ses efforts sur un nombre limité de tâches prioritaires de façon à avoir la plus grande utilité et obtenir des résultats concrets. UN وهذا عام حاسم في انتقال أفغانستان وعلى البعثة أن تركز جهودها على مجموعة محدودة من المهام ذات الأولوية التي يمكنها أن تحقق فيها أكبر قيمة مضافة وتنجز أعمالها على نحو فعال.
    Ils ont également défini les activités prioritaires à mener dans le cadre de la création de couloirs et pour une plus grande liberté de circulation des personnes et des biens. UN كذلك حدد الاجتماع أيضاً الأنشطة ذات الأولوية التي يجب تنفيذها كجزء من تطوير الممرات وزيادة حركة الأشخاص والسلع.
    À cet égard, ma délégation attend avec impatience de travailler sous la conduite du Président et de collaborer étroitement avec lui sur les questions prioritaires qu'il a identifiées. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفدي إلى قيادة الرئيس وإلى التعاون عن كثب معه بشأن المسائل ذات الأولوية التي حددها.
    La composition de l'équipe témoigne des domaines prioritaires dans lesquels la Commission de l'Union africaine a demandé à ce qu'on l'aide à renforcer la force africaine en attente. UN ويعكس تكوين الفريق المجالات ذات الأولوية التي طلبت المفوضية تقديم دعم بشأنها في مجال إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية.
    iii) Suivi des performances du système pour déterminer quels éléments doivent être ajustés ou repensés en priorité UN `3 ' رصد أداء النظام لتحديد المجالات ذات الأولوية التي قد تتطلب الضبط أو إدخال تحسينات على التصميم
    ∙ Les secteurs prioritaires où les échanges devraient être libéralisés rapidement; UN :: القطاعات ذات الأولوية التي ينبغي فيها تحرير التجارة بصورة مبكرة؛
    La paix est l'un des objectifs prioritaires auxquels aspire le monde. UN إن السلم من بين الأهداف ذات الأولوية التي يتطلع العالم إلى تحقيقها.
    La définition des questions prioritaires devant être abordées par la Conférence et ses mécanismes préparatoires est une prérogative des États membres. UN فتحديد المسائل ذات الأولوية التي سيتناولها المؤتمر وعملياته التحضيرية من صلاحيات الدول الأعضاء.
    Certaines figurent d'ailleurs parmi celles, prioritaires, dont le Groupe ACT recommandait l'adoption pour améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN وترد بعض النقاط الواردة في المذكرة أيضا ضمن التدابير ذات الأولوية التي يروج لها فريق المساءلة والاتساق والشفافية بشأن أساليب عمل المجلس.
    Dans une deuxième phase, des forces de la Mission seront déployées aux abords des ports prioritaires, choisis d'un commun accord avec le Gouvernement. UN وستتمثل المرحلة الثانية من العملية في نشر البعثة قواتها جوار الموانئ ذات الأولوية التي يجري اختيارها بشكل مشترك مع الحكومة.
    Les cinq priorités que j'ai exposées plus haut sont les éléments fondamentaux qui permettront d'assurer ce professionnalisme. UN وتمثل البنود الخمسة ذات الأولوية التي حددتها أعلاه، لبنات البناء الأساسية لتحقيق هذا القدر من القدرة الاحترافية.
    Il ne s'agit en aucun cas d'un effort visant à minimiser l'importance de la question prioritaire que nous étudions sous la présidence russe. UN هذه ليست بالتأكيد محاولة للتقليل من أهمية المسألة ذات الأولوية التي نحن بصدد مناقشتها في ظل الرئاسة الروسية.
    Les projets sous-régionaux ont été incorporés au dossier prioritaire qui avait été approuvé par le Groupe consultatif régional pour l'Amérique centrale dirigé par la Banque interaméricaine de développement, et des négociations sont en cours en vue du financement de ces projets. UN وادرجت المشاريع دون الاقليمية في اﻹضبارة ذات اﻷولوية التي أقرها الفريق الاستشاري الاقليمي لامريكا الوسطى الذي يرأسه مصرف التنمية للبلدان الامريكية، ويجري التفاوض من أجل تأمين اﻷموال اللازمة لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more