Malgré les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités, elle ne pouvait pas admettre de réserves à un mécanisme qui se voulait universel et non sélectif. | UN | وعلى الرغم من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإنها لا تستطيع أن تجيز إبداء تحفظات على آلية يفترض أنها عالمية وغير انتقائية. |
A cet égard, on peut se référer aux dispositions pertinentes de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الرجوع إلى اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
Le point de départ doit être les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités, et la souplesse de ce système doit être préservée. | UN | وينبغي أن يكون منطلق الدليل الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وان تتجلى مرونة ذلك النظام فيه. |
en quantité supérieure aux seuils pertinents définis par la Conférence des Parties, en collaboration avec les organes compétents de la Convention de Bâle, de manière harmonisée, qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national ou de la présente Convention. | UN | بكمية تزيد عن المستويات الحدّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلص منها أو المزمع التخلص منها أو المطلوب التخلص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو هذه الاتفاقية. |
21. Souligne également qu'il faut tenir compte des articles pertinents de la Convention sur la diversité biologique6; | UN | 21 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة في اتفاقية التنوع البيولوجي(6)؛ |
Nous saluons cette décision, qui nous paraît aller dans le sens d'un règlement global de la question, y compris la question d'une prolongation éventuelle du délai de 10 ans lui-même, en pleine conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention de 1982. | UN | ونحن نرحب بهذا القرار، الذي نعتبره بمثابة خطوة تجاه حل شامل لهذا الموضوع بما في ذلك إمكانية تمديد مهلة السنوات العشر ذاتها، في امتثال كامل للأحكام ذات الصلة في اتفاقية عام 1982. |
Elle recommanderait au Secrétaire général de continuer de demander que les dispositions pertinentes de la Convention soient intégrées aux accords sur le statut des forces ou sur le statut des missions que conclut l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما توصي كذلك بأن يواصل الأمين العام السعي لإدراج الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مركز القوات ومركز البعثات التي أبرمتها الأمم المتحدة. |
Ce signalement volontaire serait établi en conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et respecterait les règles de navigation existantes dans la zone économique exclusive. | UN | وسينشأ هذا المشروع أيضا وفقا للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما سيتوافق مع القواعد الملاحية المعمول بها. |
Prenant note du projet de loi relatif aux droits de l’enfant, il recommande au Gouvernement de veiller à ce que ses dispositions soient conformes à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
On ignore dans quelle mesure l’inclusion de cette substance dans la Convention de 1971 affecterait l’application des dispositions pertinentes de la Convention de 1988. | UN | ومن غير الواضح كيف سيؤثر ادراج المادة في اتفاقية سنة ١٧٩١ على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية ٨٨٩١ . |
Cet accord vise à donner effet aux dispositions de l’article 64 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer concernant les poissons grands migrateurs et la Commission doit exercer ses responsabilités conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | والقصد من الاتفاق هو تنفيذ أحكام المادة ٦٤ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة باﻷنواع الكثيرة الارتحال، وعلى اللجنة أن تمارس مسؤوليتها وفقا لﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
Il a dit toutefois que sa délégation souhaiterait en voir le texte harmonisé avec les dispositions pertinentes de la Convention No 169 de l'OIT. | UN | غير أن شيلي تود أن يكون النص متسقا مع اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩؛ وتؤيد الصيغة الحالية للمواد ٢ و٤٣ و٤٤. |
II. Dispositions pertinentes de la Convention de Bâle | UN | ثانياً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقية بازل |
II. Dispositions pertinentes de la Convention de Bâle | UN | ثانياً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقية بازل |
Elle signale qu'autoriser les adolescents à se marier dès l'âge de 16 ans présente des problèmes avec les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشارت إلى أن السماح للشباب بالزواج عندما يبلغون السادسة عشرة من العمر يسبب مشاكل فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
À bien des égards, les dispositions de l'Accord renforcent les clauses pertinentes de la Convention sur le droit de la mer et certaines d'entre elles représentent un renforcement du droit international en la matière. | UN | وأحكام الاتفاق تعزز بطرق شتى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون البحار، كما أن بعض أحكامه تمثِّل تطويرا للقانون الدولي في هذا المجال. |
À cette occasion, il a prié le secrétariat de mettre au point, à l'usage des praticiens, un répertorie électronique des mesures nationales anticorruption et des lois adoptées pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وفي ذلك الاجتماع، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنشئ مستودعا إلكترونيا للتدابير الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد لكي يستخدمه الممارسون. |
en quantité supérieure aux seuils pertinents définis par la Conférence des Parties, en collaboration avec les organes compétents de la Convention de Bâle, de manière harmonisée, qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national ou de la présente Convention. | UN | بكمية تزيد عن المستويات الحدّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلص منها أو المزمع التخلص منها أو المطلوب التخلص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو هذه الاتفاقية. |
4. La Conférence des Parties s'attache à coopérer étroitement avec les organes compétents de la Convention de Bâle pour examiner et actualiser, selon qu'il convient, les directives visées à l'alinéa a) du paragraphe 3. | UN | 4 - يسعى مؤتمر الأطراف للتعاون عن كثب مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل على صعيد استعراض واستكمال المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 3 (أ)، وفقاً للمقتضى. |
20. Souligne également qu'il faut tenir compte des articles pertinents de la Convention sur la diversité biologique et rappelle, à cet égard, que la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a adopté un programme de travail sur la diversité biologique des montagnes; | UN | " 20 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة في اتفاقية التنوع البيولوجي وتشير في هذا الصدد إلى اعتماد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي برنامج عمل بشأن التنوع البيولوجي للجبال؛ |
Examen des dispositions relatives au plateau continental dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer Publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.V.16. | UN | بحث في اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار " )١٦٨(. |
Une telle étude devrait notamment faciliter l'élaboration par le Comité des droits de l'enfant d'une observation générale sur les articles pertinents de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن شأن هذه الدراسة أيضا تسهيل قيام لجنة حقوق الطفل بإعداد تعليق عام عن المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
L'index est fondé sur le thésaurus (A/CN.9/SER.C/INDEX/1) et répertorie les décisions prises en indiquant la disposition pertinente de la Convention sur les ventes et la question subsidiaire auxquelles chaque décision se rapporte. | UN | ويستند الفهرس إلى المكنـز (الوثيقة A/CN.9/SER.C/INDEX/1) ويورد القضايا المندرجة في إطار الأحكام ذات الصلة في اتفاقية البيع والمسائل الفرعية التي تتناولها كل قضية بعينها. |