"ذات النطاق" - Translation from Arabic to French

    • à large
        
    • à portée
        
    • d'envergure
        
    • ayant une portée
        
    • à l'échelle
        
    De nouvelles applications et de nouveaux modèles d'activité devraient continuer d'apparaître avec l'extension du réseau à large bande. UN وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض.
    Le réseau mondial à large bande (BGAN) sera utilisé pour la transmission rapide de données. UN وسوف يُستفاد من الشبكة الشاملة ذات النطاق الترددي العريض في نقل البيانات بسرعة.
    Réserves à portée territoriale UN 1-1-3 التحفظات ذات النطاق الإقليمي 1-1-8
    Il est fort probable qu’au terme d’une telle analyse, on s’apercevra que certaines déclarations à portée territoriale devraient être considérées comme des déclarations interprétatives et d’autres comme des réserves. UN ومن المحتمل جدا أن يؤدي ذلك التحليل إلى اعتبار بعض الإعلانات ذات النطاق الإقليمي إعلانات تفسيرية واعتبار إعلانات أخرى تحفظات.
    Dans le réseau de coopération internationale qui se constitue, un rôle important est joué par des acteurs d'envergure mondiale autres que les États. UN وللجهات الفاعلة غير الحكومية ذات النطاق العالمي أدوار هامة تقوم بها في شبكة التعاون الدولي الناشئة.
    Cette évolution positive peut s'expliquer par la mise en œuvre d'une nouvelle stratégie de mobilisation de ressources axée sur les initiatives intégrées ayant une portée géographique large. UN ويُمكن أن يُعزى هذا الاتجاه الإيجابي إلى تنفيذ استراتيجية جديدة لحشد الموارد تركّز على المبادرات المتكاملة ذات النطاق الجغرافي الواسع.
    Pour terminer, étant donné le grand nombre de problèmes d'envergure planétaire qui nous attendent au XXIe siècle, il faut une coopération à l'échelle mondiale. UN في الختام، عدد القضايا ذات النطاق العالمي الذي سنواجهه في القرن الحادي والعشرين يتطلب تعاونا على نطاق عالمي.
    Enfin, toutes ces évolutions devraient s'accélérer encore avec les techniques à large bande. UN ويتوقع، بالإضافة إلى ذلك، أن تعزَّزَ جميع هذه التطورات بعد انتشار شبكات الاتصال ذات النطاق الترددي الواسع.
    Les connexions à large bande sont plus rapides, permanentes, souples, moins onéreuses et plus sûres. UN فوصلات الشبكة ذات النطاق العريض أسرع ودائمة الوجود وحاضرة باستمرار ومرنة وأقل كلفة وأكثر أمناً.
    Les consommateurs disposent ainsi d'un plus large choix et d'une meilleure offre en matière d'accès à large bande. UN والنتيجة هي اتساع نطاق الخيار المتاح للمستهلكين وشروط الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض.
    Accès des entreprises au réseau à large bande UN وصول المؤسسات إلى الشبكة ذات النطاق العريض
    En 2005, elle occupait la première place mondiale, 92 % des entreprises ayant accès à des connexions à large bande. UN ففي عام 2005، كانت هي الرائدة في العالم حيث بلغت نسبة المؤسسات المرتبطة بالشبكة ذات النطاق العريض 92 في المائة.
    5. Internet et autres applications à large bande UN ٥ - شبكة الانترنيت وغيرها من التطبيقات ذات النطاق الترددي العريض
    iii) Réserves à portée territoriale 498 199 UN ' ٣ ' التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي
    1.1.3 [1.1.8] Réserves à portée UN ١-١-٣ ]١-١-٨[ التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي
    Les < < réserves à portée territoriale > > n'ont pas à être autorisées expressément par le traité. UN و " التحفظات ذات النطاق الإقليمي " لا تحتاج إلى نص صريح يجيزها في المعاهدة.
    1.1.3 [1.1.8] Réserves à portée territoriale UN 1-1-3[1-1-8] التحفظات ذات النطاق الإقليمي()
    1.1.3 [1.1.8] Réserves à portée territoriale Le texte de ce projet de directive a été réexaminé conjointement avec la directive 1.1.1 à la cinquante et unième session de la Commission. UN 1-1-3[1-1-8] التحفظات ذات النطاق الإقليمي(245)
    Enfin, la délégation grecque approuve la directive 1.1.3 qui n'est que le reflet d'une pratique établie dans le domaine des réserves à portée territoriale. UN وأعربت، في الختام، عن موافقتها على المبدأ التوجيهي ١-١-٣ الذي يعبر عن الممارسة الراسخة في مجال التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي.
    Il importe donc de clarifier la portée de la restriction introduite par l'expression " d'une manière systématique ou massive " et d'indiquer que le code ne visera que les faits ayant une portée internationale, qu'ils soient ou non commis avec l'aval des autorités de l'État. UN وعليه، فمن الضروري على ما يبدو، توضيح نطاق العبارة التقييدية " بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي " وبيان أن المدونة لن تشمل إلا اﻷفعال ذات النطاق الدولي سواء ارتكبت في ظل تسامح سلطة الدولة أو بدونه.
    Ce grave problème, qui se pose à l'échelle planétaire, ne peut trouver sa solution qu'à travers des actions internationales communes pour limiter l'emploi des mines antipersonnel et la possibilité d'en acquérir, et ultérieurement pour interdire cet emploi. UN إن هذه المشكلة الخطيرة ذات النطاق العالمي لا يمكن أن تسوى إلا باتخاذ اجراء دولي مشترك لتقييد استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد والوصول إليها، وحظر استخدامها في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more