De nouvelles applications et de nouveaux modèles d'activité devraient continuer d'apparaître avec l'extension du réseau à large bande. | UN | وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض. |
Le réseau mondial à large bande (BGAN) sera utilisé pour la transmission rapide de données. | UN | وسوف يُستفاد من الشبكة الشاملة ذات النطاق الترددي العريض في نقل البيانات بسرعة. |
Réserves à portée territoriale | UN | 1-1-3 التحفظات ذات النطاق الإقليمي 1-1-8 |
Il est fort probable qu’au terme d’une telle analyse, on s’apercevra que certaines déclarations à portée territoriale devraient être considérées comme des déclarations interprétatives et d’autres comme des réserves. | UN | ومن المحتمل جدا أن يؤدي ذلك التحليل إلى اعتبار بعض الإعلانات ذات النطاق الإقليمي إعلانات تفسيرية واعتبار إعلانات أخرى تحفظات. |
Dans le réseau de coopération internationale qui se constitue, un rôle important est joué par des acteurs d'envergure mondiale autres que les États. | UN | وللجهات الفاعلة غير الحكومية ذات النطاق العالمي أدوار هامة تقوم بها في شبكة التعاون الدولي الناشئة. |
Cette évolution positive peut s'expliquer par la mise en œuvre d'une nouvelle stratégie de mobilisation de ressources axée sur les initiatives intégrées ayant une portée géographique large. | UN | ويُمكن أن يُعزى هذا الاتجاه الإيجابي إلى تنفيذ استراتيجية جديدة لحشد الموارد تركّز على المبادرات المتكاملة ذات النطاق الجغرافي الواسع. |
Pour terminer, étant donné le grand nombre de problèmes d'envergure planétaire qui nous attendent au XXIe siècle, il faut une coopération à l'échelle mondiale. | UN | في الختام، عدد القضايا ذات النطاق العالمي الذي سنواجهه في القرن الحادي والعشرين يتطلب تعاونا على نطاق عالمي. |
Enfin, toutes ces évolutions devraient s'accélérer encore avec les techniques à large bande. | UN | ويتوقع، بالإضافة إلى ذلك، أن تعزَّزَ جميع هذه التطورات بعد انتشار شبكات الاتصال ذات النطاق الترددي الواسع. |
Les connexions à large bande sont plus rapides, permanentes, souples, moins onéreuses et plus sûres. | UN | فوصلات الشبكة ذات النطاق العريض أسرع ودائمة الوجود وحاضرة باستمرار ومرنة وأقل كلفة وأكثر أمناً. |
Les consommateurs disposent ainsi d'un plus large choix et d'une meilleure offre en matière d'accès à large bande. | UN | والنتيجة هي اتساع نطاق الخيار المتاح للمستهلكين وشروط الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض. |
Accès des entreprises au réseau à large bande | UN | وصول المؤسسات إلى الشبكة ذات النطاق العريض |
En 2005, elle occupait la première place mondiale, 92 % des entreprises ayant accès à des connexions à large bande. | UN | ففي عام 2005، كانت هي الرائدة في العالم حيث بلغت نسبة المؤسسات المرتبطة بالشبكة ذات النطاق العريض 92 في المائة. |
5. Internet et autres applications à large bande | UN | ٥ - شبكة الانترنيت وغيرها من التطبيقات ذات النطاق الترددي العريض |
iii) Réserves à portée territoriale 498 199 | UN | ' ٣ ' التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي |
1.1.3 [1.1.8] Réserves à portée | UN | ١-١-٣ ]١-١-٨[ التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي |
Les < < réserves à portée territoriale > > n'ont pas à être autorisées expressément par le traité. | UN | و " التحفظات ذات النطاق الإقليمي " لا تحتاج إلى نص صريح يجيزها في المعاهدة. |
1.1.3 [1.1.8] Réserves à portée territoriale | UN | 1-1-3[1-1-8] التحفظات ذات النطاق الإقليمي() |
1.1.3 [1.1.8] Réserves à portée territoriale Le texte de ce projet de directive a été réexaminé conjointement avec la directive 1.1.1 à la cinquante et unième session de la Commission. | UN | 1-1-3[1-1-8] التحفظات ذات النطاق الإقليمي(245) |
Enfin, la délégation grecque approuve la directive 1.1.3 qui n'est que le reflet d'une pratique établie dans le domaine des réserves à portée territoriale. | UN | وأعربت، في الختام، عن موافقتها على المبدأ التوجيهي ١-١-٣ الذي يعبر عن الممارسة الراسخة في مجال التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي. |
Il importe donc de clarifier la portée de la restriction introduite par l'expression " d'une manière systématique ou massive " et d'indiquer que le code ne visera que les faits ayant une portée internationale, qu'ils soient ou non commis avec l'aval des autorités de l'État. | UN | وعليه، فمن الضروري على ما يبدو، توضيح نطاق العبارة التقييدية " بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي " وبيان أن المدونة لن تشمل إلا اﻷفعال ذات النطاق الدولي سواء ارتكبت في ظل تسامح سلطة الدولة أو بدونه. |
Ce grave problème, qui se pose à l'échelle planétaire, ne peut trouver sa solution qu'à travers des actions internationales communes pour limiter l'emploi des mines antipersonnel et la possibilité d'en acquérir, et ultérieurement pour interdire cet emploi. | UN | إن هذه المشكلة الخطيرة ذات النطاق العالمي لا يمكن أن تسوى إلا باتخاذ اجراء دولي مشترك لتقييد استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد والوصول إليها، وحظر استخدامها في الوقت المناسب. |