Il en va de même pour les Amériques où réside une forte proportion des investisseurs faisant l'objet de l'analyse. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الأمريكيتين حيث تقيم نسبة أكبر من المستثمرين موضوع التحليل. |
Il en a été de même pour les recommandations adressées au Ministère de l'intérieur et de la justice et à l'Institut national pénitentiaire (INPEC). | UN | ويسري ذلك أيضاً على التوصيات الموجهة إلى وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للسجون ومراكز الاحتجاز. |
Il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
Il en va de même de la maison d'arrêt de Bata, même si elle ne se trouve pas dans une enceinte relevant de la présidence. | UN | ويصدق ذلك أيضاً على سجن باتا، حتى وإن كان لا يقع في مقاطعة يوجد بها قصر الرئاسة. |
D'autres dispositions et procédures sont laissées à la discrétion des États parties, notamment quant à la forme. | UN | وأمر إيراد المزيد من الأحكام الأخرى متروك للدول الأطراف. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات. |
Il en allait de même pour l'éducation des enseignants à l'utilisation de la technologie, y compris les applications spatiales; | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تثقيف المدرسين بشأن استخدام التكنولوجيا، بما في ذلك التطبيقات الفضائية؛ |
Il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة. |
La délégation indienne avait alors proposé de faire de même pour la Convention proprement dite, mais cette proposition n'a pas alors suscité un consensus. | UN | وكان وفد الهند قد اقترح حينها أن يسري ذلك أيضاً على الاتفاقية نفسها، إلا أن هذا المقترح لم يحظ بتوافق الآراء. |
Il en va de même pour les médias et la presse tant publique que privée. | UN | ويصدق ذلك أيضاً على وسائط الإعلام العمومية منها والخاصة. |
Il en va de même pour les pensions au titre de l'assurance survivants et de l'assurance invalidité. | UN | ويسري ذلك أيضاً على المعاشات الخاصة بالباقين على قيد الحياة وعلى معاشات تأمين العجز. |
Il en va de même pour les représentants de la victime au tribunal. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على ممثلي الضحايا في المحاكم. |
Il en va de même pour les représentants de la victime au tribunal. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على ممثلي الضحية في المحكمة. |
Il devrait en être de même pour les Israéliens, qui ont perpétré des violations du droit international humanitaire à bien plus grande échelle. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الإسرائيليين الذين ارتكبوا انتهاكات أوسع نطاقاً للقانون الإنساني الدولي. |
La délégation indienne avait alors proposé de faire de même pour la Convention proprement dite, mais cette proposition n'a pas alors suscité un consensus. | UN | وكان وفد الهند قد اقترح حينها أن يسري ذلك أيضاً على الاتفاقية نفسها، إلا أن هذا المقترح لم يحظ بتوافق الآراء. |
Il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به. |
Il en est de même de la rubrique location et entretien du mobilier et du matériel où une économie de 14 600 dollars est relevée. | UN | ويصدق ذلك أيضاً على عنصر استئجار وصيانة الأثاث والمعدات، حيث تحققت وفورات بلغت 600 14 دولار. |
Il en est de même de la poursuite de la modernisation de ses structures et leur dotation en moyens humains et matériels destinés à la mise à niveau de ses mécanismes et l'amélioration de ses performances. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مواصلة تحديث هياكلها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لرفع مستوى آلياتها وتحسين أدائها. |
D'autres dispositions et procédures sont laissées à la discrétion des États parties, notamment quant à la forme. | UN | وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد المزيد من الأحكام الأخرى. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات. |
D'autres dispositions et procédures sont laissées à la discrétion des États parties, notamment quant à la forme. | UN | وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد المزيد من الأحكام الأخرى. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات. |
Il en allait de même pour l'analyse des fusions dans un contexte multijuridictionnel, afin d'éviter des recours contradictoires qui risquaient de fausser la concurrence sur des marchés reliés entre eux. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تحليل عمليات الاندماج في القضايا التي تتعدد فيها الولايات القضائية لتفادي تضارب سبل الانتصاف التي قد تخلق تشوهات في الأسواق المترابطة. |
Il en va de même des colonisateurs israéliens. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على المستوطنين الإسرائيليين. |