"ذلك الاتحاد" - Translation from Arabic to French

    • 'Union
        
    • Fédération de
        
    Certaines organisations intergouvernementales, dont l'Union européenne, se sont également saisies de la question. UN وقامت بعض المنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، بتناول المسألة.
    Par exemple, la capacité d'action des organisations régionales africaines, y compris l'Union africaine, doit être améliorée. UN على سبيل المثال، من الضروري بالتأكيد تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية الأفريقية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Nos pères et nos aïeux ont démontré qu'une telle Union était possible. UN وقد بيَّن لنا آباؤنا وأجدادنا كيفية التمكن من تحقيق ذلك الاتحاد.
    Jusqu'alors, elles faisaient partie intégrante d'une Union politique et économique étroitement soudée et régie par un système de planification centralisée embrassant toute l'Union. UN ولقد كانت حتى ذلك التاريخ تشكل جزءا لا يتجزأ من اتحاد سياسي واقتصادي وثيق يسوده نظام تخطيط مركزي يشمل اقتصاد ذلك الاتحاد بأسره.
    Ainsi, les étudiants seront à même de poursuivre leurs études à l'étranger, y compris en Fédération de Russie, s'ils le souhaitent. UN وهذا يكفل للطلاب إمكانية متابعة دراساتهم في الخارج إذا شاءوا بما في ذلك الاتحاد الروسي.
    Si elle veut devenir membre de l'Union européenne, la Turquie devra respecter tous les critères établis par l'Union européenne. UN فلكي تصبح تركيا عضواً في الاتحاد الأوروبي، عليها أن تستوفي جميع المعايير التي وضعها ذلك الاتحاد.
    La République du Soudan du Sud a été chaleureusement accueillie dans la communauté africaine des nations, y compris à l'Union africaine. UN وتم الترحيب بجمهورية جنوب السودان بحفاوة في مجتمع الدول الأفريقية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Il indique également que la Mission continuera de coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes de la zone relevant de son mandat, notamment l'Union africaine. UN وأشير أيضا إلى أن البعثة ستواصل العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين في منطقة البعثة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Les organisations régionales, y compris l'Union africaine, deviennent de plus en plus des maillons essentiels des systèmes de sécurité mondiaux. UN إن المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي، تتحول أكثر فأكثر إلى لبنات بالغة الأهمية في نظم الأمن العالمي.
    La campagne d'élimination de l'analphabétisme a été accueille avec une grande satisfaction par les organisations sociopolitiques, notamment l'Union des femmes du Viet Nam. UN وحظيت حملة محو اﻷمية باستجابة حارة من المنظمات السياسية والاجتماعية، بما في ذلك الاتحاد النسائي الفييتنامي.
    Ceci permettra à l'Union d'accélérer davantage la stabilisation et l'intégration de la région dans les structures européennes. UN وسيمكن ذلك الاتحاد من التعجيل بتحقيق استقرار المنطقة وإدماجها في الهياكل الأوروبية.
    Ces travaux avaient influé sur la réflexion et sur les règles en vigueur dans les pays développés, notamment dans l'Union européenne. UN وأثر هذا العمل في التفكير والتنظيم في البلدان المتقدمة، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي.
    L'Union européenne porte là une responsabilité particulière, ayant participé directement à la définition des principes qui ont fondé la création de l'État de Serbie-et-Monténégro. UN ويتحمل مسؤولية خاصة في ذلك الاتحاد الأوروبي، الذي اشترك بشكل مباشر في صياغة المبادئ التي استند إليها تأسيس دولة صربيا والجبل الأسود.
    À cet égard, je voudrais exprimer nos remerciements et faire part de notre gratitude à de nombreux pays et groupes, notamment à l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن شكرنا وامتناننا للعديد من البلدان والمجموعات، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي.
    Il encourage les autres facilitateurs et les représentants des organisations régionales, dont l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leur action avec celle du Représentant spécial. UN ويشجع المجلس سائر الميسرين والممثلين التابعين للمنظمات اﻹقليمية بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم تنسيقا وثيقا مع جهود الممثل الخاص.
    L'appui de la communauté internationale, y compris de l'Union européenne, a été essentiel pour la réussite de ce processus. UN وكان تأييد المجتمع الدولي فعالا، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، في المساعدة على تكليل هذه العملية بالنجاح.
    Elle sera également amenée à travailler en étroite collaboration avec d'autres partenaires, notamment l'Union africaine. UN كما ستعمل عن كثب مع سائر الشركاء، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    La Commission est un organisme d'importance capitale, grâce aux efforts de son Secrétaire exécutif et son activité est grandement appréciée par le Gouvernement éthiopien et par d'autres organismes régionaux, dont l'Union africaine. UN وقال إن اللجنة مؤسسة تتسم بأهمية حيوية بفضل الجهود التي يبذلها أمينها التنفيذي وإن العمل الذي تضطلع به موضع تقدير بالغ لدى حكومته والهيئات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Ces principes, à mon avis, doivent s'appliquer à tous les pays, y compris à la Fédération de Russie. UN وفي رأيى، يتعين تطبيق هذه المبادئ في جميع البلدان، بما في ذلك الاتحاد الروسي.
    Ultérieurement, la Fédération de Russie se porte coauteur du projet de résolution. UN وانضم بعد ذلك الاتحاد الروسي أيضا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Si les consultations actuellement tenues sous l'égide du Secrétaire général s'achèvent par la conclusion d'un accord mutuellement avantageux au sujet de la mise en oeuvre de la Partie XI, cela devrait permettre aux pays industriellement développés, dont la Fédération de Russie, de ratifier la Convention. UN وإذا أثمرت المشاورات المعقـودة برعاية اﻷمين العام عن اتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر، فإن من شأن ذلك أن يمكن البلدان المتقدمـــة صناعيــا، بما في ذلك الاتحاد الروسي، من التصديق على الاتفاقيــــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more