"ذلك التحدي" - Translation from Arabic to French

    • ce défi
        
    • ce problème
        
    • cet objectif
        
    • relever le défi
        
    • cette difficulté
        
    • tel défi
        
    Permettezmoi aussi de souligner que la Conférence du désarmement est l'instance appropriée pour relever ce défi intellectuel. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن مؤتمر نزع السلاح مكان مناسب لمواجهة ذلك التحدي الفكري.
    ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. UN غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات.
    L'OIDD est prête à aider les gouvernements et les partenaires de la société civile à relever ce défi. UN والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي.
    La communauté internationale devrait prendre ce problème à bras-le-corps. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواجه ذلك التحدي الماثل أمامه.
    ce problème a abouti à une crise sans précédent dans les relations entre l'occident, l'islam et l'arabisme. UN ذلك التحدي الذي أنتج أزمة غير مسبوقة في العلاقات بين الغرب والإسلام والعروبة.
    Alors que relever ce défi a été un exercice difficile pour tous ceux qui sont concernés, nous abordons maintenant un autre stade qui demandera des efforts encore plus grands qu'auparavant. UN ولئن كانت مواجهة ذلك التحدي قد اقتضت جهدا بالغا من قبل جميع المشاركين، فإننا نبدأ اﻵن مرحلة أخرى ستتطلب بدورها جهدا أكبر بكثير من ذي قبل.
    Comme chaque intervenant dans ce débat l'a souligné, pour que cette institution puisse relever ce défi, elle doit se réformer. UN وكما أكد جميع المتكلمين في هذه المناقشة العامة، إذا كان لهذه المؤسسة أن تواجه ذلك التحدي يجب عليها إصلاح ذاتها.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale est prête à relever ce défi. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي مستعد للتغلب على ذلك التحدي.
    Le Gouvernement a toutefois décidé de donner un nouvel élan au système éducatif national pour tenter de relever ce défi. UN ومع ذلك قررت الحكومة إعادة النهوض بالنظام التعليمي الوطني لمواجهة ذلك التحدي.
    Aussi bien les pays développés que les pays en développement doivent faire face à ce défi actuel. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تواجه ذلك التحدي الكبير الراهن.
    Le Secrétariat a cherché à définir les moyens de relever ce défi dans le rapport, en particulier aux paragraphes 37, 43, et 45 à 50. UN وقد حاولت الأمانة العامة الرد على ذلك التحدي في التقرير، وبصفة خاصة في الفقرات 47 و 43 ومن 45 إلى 50.
    Nous avons déjà commencé le processus de restructuration de notre économie et de repositionnement de notre société pour relever ce défi. UN لقد بدأنا حقا في عملية إعادة بناء اقتصادنا وإعادة ضبط مواقف مجتمعنا بما يلبي ذلك التحدي.
    La nature du XXIe siècle sera déterminée sans aucun doute par notre capacité de relever ce défi et notre engagement à le faire. UN وإن طبيعة القرن الحادي والعشرين سوف تتحدد بلا ريب بمقدرتنا وبالتزامنا في مواجهة ذلك التحدي.
    Il faudra prendre ce défi au sérieux dans la préparation de la conférence proposée, d'autant qu'au cours du prochain millénaire le savoir deviendra le facteur déterminant du progrès des nations. UN ويتعين تناول ذلك التحدي بجدية في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر المقترح، ولا سيما بالنسبة لﻷلفية القادمة، التي ستكون فيها المعارف هي أهم عامل بذاته يتحكم في تقدم اﻷمم.
    Ils ont discuté de l'éternel défi que représente l'espace et de la volonté de l'humanité de relever ce défi. UN وقد ناقش الشباب التحدي الأبدي الذي يمثله الفضاء وعزم الانسانية على مواجهة ذلك التحدي.
    ce défi peut être envisagé sous différents angles, ainsi qu'il est indiqué ciaprès: UN ويمكن اعتبار ذلك التحدي متكوّناً من عدد من العناصر الواضحة، على النحو المبيّن أدناه:
    ce problème exige un plan multidimensionnel et global qui prenne en compte tant les consommateurs que les producteurs. UN ويتطلب ذلك التحدي خطة متعددة الأبعاد وشاملة، تأخذ في الحسبان المستهلكين والمنتجين معا.
    ce problème doit être traité dans les instances multilatérales et susciter une réaction multilatérale. UN ويجب التعامل مع ذلك التحدي في محافل متعددة الأطراف، كما أنه يتطلب رداً متعدد الأطراف.
    L'ONUDI prend des mesures concrètes pour s'attaquer à ce problème, et l'Autriche les soutient. UN وتتخذ اليونيدو إجراءات ملموسة لمواجهة ذلك التحدي ويرحِّب بلدها بتلك الأنشطة ويدعمها.
    Conscient de la nécessité de parvenir d'urgence à une réduction sensible de la mortalité maternelle, le pays a affecté un volume accru de ressources à la poursuite de cet objectif. UN مع إدراك مدى إلحاح تحقيق خفض ذي قيمة في وفيات الأمهات، رصد المزيد من الموارد لمواجهة ذلك التحدي.
    Tâchons de relever le défi. UN فلنلتزم بمواجهة ذلك التحدي.
    cette difficulté continuera de croître, étant donné que de nos jours, deux à trois personnes sont infectées pour chaque personne qui a accès à un traitement. UN وسيستمر ذلك التحدي في النمو، فاليوم يصاب بالفيروس اثنان إلى ثلاثة أشخاص مقابل كل شخص يتلقى العلاج.
    Face à un tel défi, seul un instrument juridiquement contraignant universel et robuste sur le commerce des armes pourrait nous permettre d'avoir une maîtrise correcte de la circulation des armes classiques. UN وفي مواجهة مثل ذلك التحدي لن يمكننا من مكافحة الاتجار بالأسلحة التقليدية على النحو المناسب سوى إبرام صك عالمي وقوي وملزم قانون بشأن تجارة الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more