"ذلك شأن" - Translation from Arabic to French

    • 'instar
        
    • que les
        
    • comme les
        
    • même titre que
        
    • même que
        
    • le cas
        
    • comme d
        
    • comme la
        
    À l'instar des deux Tribunaux, le Mécanisme dépend de la coopération des États. UN وتعتمد الآلية في عملها على تعاون الدول، شأنها في ذلك شأن المحكمتين.
    À l'instar de nombreux autres pays, nous jugeons inquiétantes les récentes informations faisant état de contrebande nucléaire. UN ويساورنا القلق مؤخرا، شأننا في ذلك شأن غيرنا، ازاء التفارير المتعلقة بحالات تهريب المواد النووية.
    Les migrants, à l'instar des populations autochtones et des minorités, constituaient un groupe vulnérable ayant besoin de protection. UN فهم من الفئات الضعيفة والمعرضة بالتالي للمخاطر، شأنهم في ذلك شأن السكان الأصليين والأقليات، وتعوزهم الحماية.
    Au-delà de la fracture numérique, les pays du sud sont, en matière de sécurité, exposés au même titre que les pays du nord. UN فبلدان الجنوب، بغض النظر عن الفجوة الرقمية، معرضة لمخاطر ذات صلة بالأمن شأنها في ذلك شأن بلدان الشمال.
    Ils ne doivent donc pas être limités, comme les normes internationales existantes, par des règles définissant leur champ d'application. UN وعليه، ينبغي لها، شأنها في ذلك شأن القواعد الدولية الحالية، ألا تكون محدودة بقواعد تعين نطاق تطبيقها.
    Pour plusieurs délégations, le droit au développement constituait un principe fondamental, de même que la souveraineté des nations. UN ورأى كثير من الوفود أن الحق في التنمية هو مبدأ أساسي شأنه في ذلك شأن سيادة الدول.
    À l'instar de la Charte des Nations Unies, le Traité compte parmi les rares instruments internationaux que l'on peut véritablement qualifier de quasi universels. UN والمعاهدة، شأنها في ذلك شأن ميثاق الأمم المتحدة، لا تعدو أن تكون صكا من بضعة صكوك دولية أوشكت أن تكون عالمية بحق.
    À l'instar de la plupart des organisations dotées de structures de vote comparables, le FIDA essaie de prendre ses décisions par consensus. UN ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء.
    Le régime de vérification, à l'instar du traité lui-même, doit être universel dans son application et avoir un caractère non discriminatoire. UN ونظام التحقق، شأنه في ذلك شأن المعاهدة، يجب أن يكون عالميا في تطبيقه وغير تمييزي في طابعه.
    À l'instar d'autres institutions publiques et privées, elle doit évoluer et se moderniser. UN وينبغي تطوير وتحديث المنظمة، شأنها في ذلك شأن سائر المؤسسات العامة والخاصة.
    De l'avis de la délégation de la République islamique d'Iran, dit l'orateur, la coopération technique de l'AIEA, à l'instar de ses activités de garanties, doit être financée sur le budget ordinaire. UN ويرى وفده ضرورة تمويل التعاون التقني للوكالة، شأنه في ذلك شأن أنشطة ضماناتها، من الميزانية العادية.
    De l'avis de la délégation de la République islamique d'Iran, dit l'orateur, la coopération technique de l'AIEA, à l'instar de ses activités de garanties, doit être financée sur le budget ordinaire. UN ويرى وفده ضرورة تمويل التعاون التقني للوكالة، شأنه في ذلك شأن أنشطة ضماناتها، من الميزانية العادية.
    À l'instar du TPIY et du TPIR, le Tribunal spécial et les juridictions nationales ont une compétence concurrente; le Tribunal spécial a également la primauté sur les juridictions sierra-léonaises. UN وللمحكمة الخاصة لسيراليون اختصاص مشترك مع المحاكم الوطنية في سيراليون، ولكنها تتمتع بالأولوية، شأنها في ذلك شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    L'Inspecteur est convaincu que les organisations, comme les individus, doivent s'attacher à tirer les enseignements de leurs erreurs. UN ويعتقد المفتش أن على المنظمات، شأنها في ذلك شأن اﻷفراد، أن تسعى إلى الاستفادة من أخطائها.
    À cet égard, le rapport du Groupe consultatif indépendant sur le financement de l'ONU offre un bon point de départ, de même que les nombreuses propositions formulées par ailleurs. UN ويوفر تقرير الفريق الاستشاري المستقل عن تمويل اﻷمم المتحدة نقطة انطلاق جيدة في هذا الصدد، شأنه في ذلك شأن المقترحات العديدة المقدمة من جهة أخرى.
    Pour ce faire, comme les autres pays en développement, il a besoin d'une assistance technique soutenue, tant bilatérale que multilatérale. UN ولكي تحقق ذلك فهي، شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تحتاج إلى المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Elles peuvent aussi hériter de la terre de leurs parents ou d'autres membres de leur famille, tout comme les hommes. UN ويجوز للمرأة أيضاً أن ترث الأراضي من والديها أو من أقاربها الآخرين، شأنها في ذلك شأن الرجل تماماً.
    M. Hosang ajoute que le montant des contributions du personnel recruté localement a été indiqué, dans un souci d'harmonisation, au même titre que le montant des traitements et des dépenses UN وأضاف السيد هوسانغ أن مبلغ الاقتطاعات من مرتبات الموظفين المعينين محليا قد أورد، على سبيل المواءمة، شأنه في ذلك شأن مبلغ المرتبات ونفقــات الموظفيــن العامة.
    Les journalistes relèvent des lois ordinaires du pays dans lequel ils vivent, au même titre que les autres citoyens, et sont censés les respecter. UN فالصحفيون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الناس، يخضعون لقوانين البلد المعتادة ومن ثم فإنهم قابلون للمساءلة.
    Comme c'est le cas pour les associations, l'enregistrement des syndicats est entravé par des règlements administratifs bureaucratiques. UN وتواجه نقابات العمال الراغبة في التسجيل العراقيل التي تفرضها اللوائح الإدارية البيروقراطية، شأنها في ذلك شأن الجمعيات.
    La Malaisie, comme d'autres pays, n'a pas été épargnée par les maladies sociales qui accompagnent le développement et la modernisation. UN وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث.
    comme la terre, la mer et l'air, l'espace est devenu un élément inséparable de la vie humaine. UN وقد أصبح الفضاء الخارجي، شأنه في ذلك شأن الأرض والبحر والهواء، جزءا لا يتجرأ من الحياة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more